1 Tessalonicenses 2
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ARA
1 Ai wa nowa-nasin. Nit un enam warogo bikhinisa wagetek ako, hit andi, henelup aro.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Nit o Pilipi werekma, anggin-mbanggin nenovaga bininggwis, wiyiknom-weyaknom erogo okninipwis, ogagagwa henelup ako ovara, vivis, o Tesalonika dugwit, Ala wene sek wene ako it wisane en, “Nenanggon o,” yiluk, ninim ogorek inigik, Ala yonggat ninivisigama, nenalon embetetek yukhurugu lagagup.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Andi, nit henaruk watu dugwit, yukherelagwi ako andi, nit nininggut dugwit yukhirugwi, nit ambi hedaguluk yukhirugwi, henambutmu dagaluguluk, huluk wene yukhirugwi, ogasagwidek.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ata, Ala en ninavut mbabaluk, niren Yesus ninim hunik dugwit, niniluk mondok dogop sek wene andok okbininggigi ako ndatak at yukherelagwi. Hit henendawi sek nenombarovovok yiluk yukherelagwi dek. Ata, at nenendawi avut mbalisiga Ala ako endawi sek nenombarupwak yiluk, yukherelagwi.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nenane agilamok yukhurugu lagetek andi, henelup aro. Hit henangge ambi hedaguluk, nenane, “Ai-au” yagalagwi andi, at Ala elupma, yiluk, nenane yukhurugu lagatek.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Hit inim, it ap akwa adik inim, nit nininis wogobininapwak yiluk, wagetek. Eke, Keretus wene yugeregek nagu dogoguluk lakbigik menda bininggigi halok, nenane anye vaga yukheraup sek ovara, dek.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ata, hwa ambi at eyak abwa en elola okbaluk yonggonisiga hak, nit henanggelekma dugwit, anderogo at nenane sagain erogo yukhurugu lagagup.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Henabwa adigat umbutu dugwit, hit nenendawi hunik okhinipugup atma, sek wene Ala en yukneragagi ako adigat yukheraup embetetek. Ata hit hinim hondo yup halok andi, sek at umbutugup.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Ai, nowa-nasin. Nit ogarit adigat lagu dugwit, nenanyedek erogo bininggigi ako andi, henendawi wenggeles. Sek wene Ala en yukneragagi ako yukhurugu dugwit, “Hit ambi anggin henovaga bugugu sao en,” ombakluk, niren hit henadema ambi nggino yukheregetek, ata, o hup-dingga nenadigat neneyavup okhedegek nagu lagagup.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Nit hit avyarat ombasagwi menda henanggelekma dugwit, Ala wene dibaluk ogagwi, eke, weyak ogagetek mondok sek ogagagup vaga henane ambi nenovaga bininggitek dugwit, ogarit lagagup ako andi, Ala ogo nenugu, eke hit ogo ninugwis, ogagagup.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 — ausente —
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 — ausente —
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Anderogo atma, Ala wene yukheragagup hunggu dugwit, “Yi we un avakwa enane dek o. Yi Ala wene nit avyarat ombasagwi menda nenendawima holbininaliga wene avyarat o,” yiluk, wagagupma, nit mbup yegetek ndugurek-ndagarek “Ala wa,” yugisagwi.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 — ausente —
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 — ausente —
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 It ako andi, avakwa weram Yakuri dek menda Ala en enagap wendarup wene, nit yugurugu dogogup en yiluk, sup ando mbalogo bininilagwi halok, it weyak ambi labok adigat ogarit wagagwa-wagagwa, “Andi hudi ari labuk,” hudi bagoma ako ari lagya halok, Ala aninis ap akwa enovaga bisaliga ako ndatak, yogwak ogo aninis mondok it enovaga bisaliga o.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ai, nowa-nasin. Nit andi, nenendawi henovaga wenggelek adigat agurik ovara, ndugwis ambiat neneyave adik-adik welagagup, vage bikhinisa warup, “Ai,” adigat umbutu dugwit, wal okhegek adigat ogagagup ovara, dek agagi.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Naswei ninim bikhinisa warup ombasagwi, eke, an Paulus nadik ndugwis ambi vaga bikhinisaup dek o. Ata, ninggi-nanggi bikhinisa warup yiluk, wal okhagagis ovara, madis sile en sup monggalogo bininaliga halok, agurik.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Nit nenape wenggelek inim, nenendawi adenggen ombasagwi inim, sek ogagu niniselok nggudit-nggudit mendago yikbininggu halok, nenendawi sek ombarup ako inim, andi sa vaga embetep? Dek o. Hit vaga yikbininayogon o. Nit Nenasin Yesus wagya halok okbininup ako andi, hit avyarat ombakluk ogarit lendagwi vaga aro.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Nit siyabinunggwis, nenendawi adenggen erogo bininggwis, ogarup andi, hit heneyave vaga aro.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.