1 Tessalonicenses 2

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ai wa nowa-nasin. Nit un enam warogo bikhinisa wagetek ako, hit andi, henelup aro.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Nit o Pilipi werekma, anggin-mbanggin nenovaga bininggwis, wiyiknom-weyaknom erogo okninipwis, ogagagwa henelup ako ovara, vivis, o Tesalonika dugwit, Ala wene sek wene ako it wisane en, “Nenanggon o,” yiluk, ninim ogorek inigik, Ala yonggat ninivisigama, nenalon embetetek yukhurugu lagagup.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Andi, nit henaruk watu dugwit, yukherelagwi ako andi, nit nininggut dugwit yukhirugwi, nit ambi hedaguluk yukhirugwi, henambutmu dagaluguluk, huluk wene yukhirugwi, ogasagwidek.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Ata, Ala en ninavut mbabaluk, niren Yesus ninim hunik dugwit, niniluk mondok dogop sek wene andok okbininggigi ako ndatak at yukherelagwi. Hit henendawi sek nenombarovovok yiluk yukherelagwi dek. Ata, at nenendawi avut mbalisiga Ala ako endawi sek nenombarupwak yiluk, yukherelagwi.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nenane agilamok yukhurugu lagetek andi, henelup aro. Hit henangge ambi hedaguluk, nenane, “Ai-au” yagalagwi andi, at Ala elupma, yiluk, nenane yukhurugu lagatek.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Hit inim, it ap akwa adik inim, nit nininis wogobininapwak yiluk, wagetek. Eke, Keretus wene yugeregek nagu dogoguluk lakbigik menda bininggigi halok, nenane anye vaga yukheraup sek ovara, dek.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Ata, hwa ambi at eyak abwa en elola okbaluk yonggonisiga hak, nit henanggelekma dugwit, anderogo at nenane sagain erogo yukhurugu lagagup.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Henabwa adigat umbutu dugwit, hit nenendawi hunik okhinipugup atma, sek wene Ala en yukneragagi ako adigat yukheraup embetetek. Ata hit hinim hondo yup halok andi, sek at umbutugup.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ai, nowa-nasin. Nit ogarit adigat lagu dugwit, nenanyedek erogo bininggigi ako andi, henendawi wenggeles. Sek wene Ala en yukneragagi ako yukhurugu dugwit, “Hit ambi anggin henovaga bugugu sao en,” ombakluk, niren hit henadema ambi nggino yukheregetek, ata, o hup-dingga nenadigat neneyavup okhedegek nagu lagagup.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nit hit avyarat ombasagwi menda henanggelekma dugwit, Ala wene dibaluk ogagwi, eke, weyak ogagetek mondok sek ogagagup vaga henane ambi nenovaga bininggitek dugwit, ogarit lagagup ako andi, Ala ogo nenugu, eke hit ogo ninugwis, ogagagup.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 — ausente —
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 — ausente —
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Anderogo atma, Ala wene yukheragagup hunggu dugwit, “Yi we un avakwa enane dek o. Yi Ala wene nit avyarat ombasagwi menda nenendawima holbininaliga wene avyarat o,” yiluk, wagagupma, nit mbup yegetek ndugurek-ndagarek “Ala wa,” yugisagwi.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 — ausente —
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 — ausente —
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 It ako andi, avakwa weram Yakuri dek menda Ala en enagap wendarup wene, nit yugurugu dogogup en yiluk, sup ando mbalogo bininilagwi halok, it weyak ambi labok adigat ogarit wagagwa-wagagwa, “Andi hudi ari labuk,” hudi bagoma ako ari lagya halok, Ala aninis ap akwa enovaga bisaliga ako ndatak, yogwak ogo aninis mondok it enovaga bisaliga o.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ai, nowa-nasin. Nit andi, nenendawi henovaga wenggelek adigat agurik ovara, ndugwis ambiat neneyave adik-adik welagagup, vage bikhinisa warup, “Ai,” adigat umbutu dugwit, wal okhegek adigat ogagagup ovara, dek agagi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Naswei ninim bikhinisa warup ombasagwi, eke, an Paulus nadik ndugwis ambi vaga bikhinisaup dek o. Ata, ninggi-nanggi bikhinisa warup yiluk, wal okhagagis ovara, madis sile en sup monggalogo bininaliga halok, agurik.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Nit nenape wenggelek inim, nenendawi adenggen ombasagwi inim, sek ogagu niniselok nggudit-nggudit mendago yikbininggu halok, nenendawi sek ombarup ako inim, andi sa vaga embetep? Dek o. Hit vaga yikbininayogon o. Nit Nenasin Yesus wagya halok okbininup ako andi, hit avyarat ombakluk ogarit lendagwi vaga aro.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Nit siyabinunggwis, nenendawi adenggen erogo bininggwis, ogarup andi, hit heneyave vaga aro.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.