1 Timóteo 6

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 It avakwa enayeloman andi, it nin en Ala inis inim, nit wene mamuleralagwi ako inim, miyuk-meyan erogo bagusao en, iren “Nenasini aro,” yiluk, enane hunggu dugwit, enagayuk wutu dogopwak.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 It avakwa enayeloman andi, it nin enasini avyarat ombasagwi menda, it nin enasini avyarat ombasagwidek menda. Eke, it enayeloman ako en enasini avyarat ombasagwi menda halok, “Nit ogo avyarat ombasagwima, Ala aburi ninim ndatak aro,” yiluk, enane sovabisaup moga. Ata, it ako en, “Nenasini yavup okbiselagwi andi, avakwa it nin andi dek. Nit ninim ndatak avyarat ombasagwi atma nenendawi hunik aro,” yiluk, ambi inim enake ombok erogo ogarit nagu dogopwak.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Ap ambi modo wene Nenasin Yesus Keretus wene ako inim, eke, nit Ala wene wokbaluk, ogarit lagu dogop mamuleralagwi wene ako inim, anggon imbita dugwit, wene adik huluk menda mamulirigya halok,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 — ausente —
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 nit andi, yoparip werek hegek, dek hegek, Ala wene wokbaluk, nenendawi eve vaga ogarit lagu dugwit, nenendawi ugun adenggen agurik halok andi, Ala en mondok iya erogo okbininaliga o.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Ninisai enendawima en endaklagu dugwit, nenangge-nenanangge ambi nininggimu wolok wulu wagetekma, lagu dugwit ogo, ambi nininggimu hedelok lasogombuk.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Nenagarom-nenayum ambi werek halok andi, “Yi ovok aro,” yiluk, nenendawi ugun adenggen dogosogom.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 It ap, “Nininggis werek okhedaup,” umbutu-selok, Sile en, “Nanonggal aga o,” yiluk, enendawi nggaganggu hegek, bagas heda bagoma adonggop nggeto erogo waklandiga hak, it ap andi anderogo at verak erogo weyak ogagwi, eke, “Yi an neyave weyak okhedaliga,” embetetek enendawi ugun nenggek lagwi, ogarit lagwi vaga nggedek wambugu dugwit, eneyave mondok wakhedasogom aro.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Yi weyak-ndi weyak adem andi, yoparip adigat hogoup ombarit lendagwi andi aro. It avakwa nin en hogoup yiluk, belalit lagu dugwit, Yesus ovaga vanggabaluk avyarat umbutugwa ako hekbaluk, sup adik vaga nomaliluk lagusim, ap segowa vaga nagalhidugu lagarwik, edup helagwi andi hak, it ap andi, anderogo enendawi wakhedelagwi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Hat verak, Ala angge atma, ogasagwi andi menda wagun en yiluk, agoda wunggu dogwen. Sek halok adigat ogagwi, Ala wene wokbaluk ogarit lagwi, enendawi avyarat umbutwi, avakwa enendawi hunik okbugwis, anggin enovaga agya hegek, enendawi mbuk dugwit wugwi, enendawi yanggalek vaga yugurugwi, ogasagwi andi menda musek lagya dogwen.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Nit Yesus avyarat ombakluk musek lendagwi ako, harogo nin ogorek inigik, mondok hanye erogo musek adigat lagya dogwen. Eke, hiluk mondok dogonyok yiluk, heyanggup iri lagagimu, hat Keretus avyarat imbitigin avakwa wisane inivaga hane vaganggigin ako, nggirik-nggerok erogo vagogo dogwen.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 — ausente —
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ala en Nenasin Yesus Keretus, “O andi hudi vaga sigam okba warup,” hologo bagagi ako ndatak sigam okba warisogon.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 At hambisigadek mondok iluk itok agarik Araro.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 It avakwa o yogak ininggis werek agarwik ako, andi vaga enendawi wogobatugu dugwit, yi menda ndi menda dek arup hegek, enendawi andi vaga vanggabaluk wenggelek dogoguven, yugirigya dogwen. Nit adenggen ombaruguluk, At yi menda ndi menda nggilup-nggilup erogo wokneraliga Ala vaga vanggabaluk wenggelek dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 It avakwa ininggis werek agarwik ako yi sek ndi sek ogagu dugwit, avakwa sek okbigik nagwis, enendawi dek avunya weyak avakwa wogeraup adigat enendawi hunik okbugwis, ogagu dogopwak yiluk, mamulirigya dogwen.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Andi ogaguselok, heveret o eyave valuguluk, yogak o owak wadok dek wombalisagwi ako andi ndatak, it hivis iniluk mondok segedok menda hidugu dogop enendawi anggin dek, “Okbininayogon,” ombakluk, enangge eyave hunhedaguluk, enayoparip wonggal hedelagwi hak, yogak sek adigat ogarit lagu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timotius wai. Wene des erogo yegetek enane agil amok amburup werek vaga yagan nagwis, huluk wene arovara, “Wene swi menda yi aro,” yiluk yagan wagwi vaga winimuk yugwi, yagalagwi ako menda wabuk. Ata, hat vagogo dogonyok yiluk, Ala en mikbagagagi ako des erogo ogagya dogwen.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Wene andi menda yagan nagwis vaga avakwa nin wugu lagagwarik, Yesus Keretus ovaga vanggabaluk avyarat umbutugwa ako hekbaluk, sup adik vaga nomaliluk lendagwi.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.