1 Timóteo 5
Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NTLH
1 It ap enanggok iniselok, hane anye vaga mbererabuk. “Yi nasini ndatak atma,” yiluk, enendawi aik wakbugu dogwen. It ap sawe andi, hat haswei ndatak,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 it akwa enanggok andi, hat hisai ndatak, eke, akwa sawe andi, hat harupwi ndatak, it vaga hendawima weyak mondok embetetek dugwit, yugirigya dogwen.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 It akwa sogwa eneyagi-enwai enarum des erogo agarwikbuk halok, dibugu dogwen.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Akwa sogwa eneyagi-enwai werek iniselok verak, it ako en Ala wene ndatak ogarupwak yiluk, inisai-enambeyagi it enendak yonggarinipu dogopwak. It inisai-enambeyagi en eneyagi-enwai endarinipu lagagwa ako onggo yogak it anderogo yonggarinipu dogopwak. Anderogo ogaguselok, Ala endawi sek ombasiga.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Hwa ambi sogwa ovara, eyagi en yonggat hegetek halok, “Ala en yonggatnita dogopwak,” yiluk, Ala ovaga vanggabaluk endawi wenggelek dugwit, hup dingga Ala adema hunik adigat nggino yugugu, samban ogagya, ogasiga menda halok, hwa andi, eyave sogwa aro.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 It akwa sogwa ininggis-vaga yavup ogagetek dugwit, amburup werek adigat nela ombarit nagu iselok andi, iniluk agarwik ovara, Ala wene enendawima dek halok, nggorak ndatak at agarwik.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Akwa sogwa anderogo ogaguselok, avakwa enane enovaga bisaguven, wene yi, enaruk watya dogwen.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ap ambi, ata hwa ambi, at owa-aot unde waginivisigadek andi, weyak ovara, at abut-ogwa, isa-asin, agun-eyak dombok unde waginivisigadek halok andi, weyak mondok ombok ogasiga. It avakwa Yesus Keretus avyarat embetetek menda andi, un weyak horok at ovara, at verak, weyak mondok ombok ogasiga. At Yesus Keretus avyarat imbitigi ako andi, hekbogogi agarik.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 It akwa sogwa Ala aburi en yonggarisaguluk ininis dirup wasagwi andi, hwa ambi endaklagagi hegek 60 tahun agetek halok, inis dirup warup dek. Ata, hwa sogwa ambi, agun ambi nggelabigitek sogwa bago halok,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 “Hwa andi sek ogasiga menda,” yuguselok, eyagi des erogo sawe oginipu halok, ap huru enaganiya isagya halok, it Ala ake denek menda enayeloman ndatak oginipu halok, it avakwa anggin enovaga agya yonggarinipu halok, eke, yi yavup ndi yavup sek okbisaup ovok erogo “An neyavup at,” yiluk, ogasiga halok, inis dirup warup sek ovara,
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 it akwa sogwa ao ndugum iniselok andi, ininis dirup warup dek.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 It endak “An Ala eyavup adigat ogagya dugwit an hwa sogwa mondok dogosogon,” yagagwa ako Yesus adigat musek laup umbutugwa ako hekbagwi vaga weyak okhedugu dogosogom.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 O ya nogo yigik nagu dugwit, yavup ogarup enanggon okhedelagwi. Andi adigat ogarit nagwis andi dek. Ata, wene enabis atok vaga wolok nagwis, o ambima ya nggao yagan nagu dugwit, it nin enawene ako it ilimik-ilimik yugwi, ogarit nagu dugwit, wene yup dek ako menda hegek ugun yagan nelagwi.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Anderogoma, it akwa andi en ambi ogarusogom vaga it ninim ogorek ako en nenanggadi wakbinanuguven, it akwa ndugum sogwa bisamwi ako, enaguni hidugwi, eneyagi endak inipwis, enaguni eneyagi unde waginipwis, ogagu dogop sek ombasiga.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Akwa sogwa nin andi, madis sile musek nagu dogoguluk, vage inisok vaga yungguliluk wendagwi.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Hwa endawi avyarat ombasiga ambi en isa sogwa werek halok, it Ala aburi evenuk anggin enovaga bisaguven yiluk, at eyak ako en yonggatigya dogopwak. Eke, it akwa sogwa ovara, eneyagi dek iniselok verak, it Ala aburi en yonggarinipu dogopwak.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ala aburi enasini enavok ambi yisogon. It ap Ala aburi enasini enagayuk werek ovara, sek erogo enaruwam iniselok, ambi inim onggo enagayuk wurup andi sek aro. It Ala wene ombok vaga yugurugwi, wene mamulirugwi, mondok hunik adigat ogaguselok andi, evenuk ambi inim onggo enagayuk wutu dogopwak.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Andi, Ala wene andi, “Sapi en inisok gandum enggen enggenit lagya hegek nin naguven yiluk, enelagap heda marogo bisaup moga,” eke, ambi, “It ap yavup ogasagwi menda yavup onggo hedaup sek aro,” yiluk, yagagwa dirup mbalek agarik. Sapi en inisok gandum enggen enggenit landiga|alt="HK00096" src="HK00096B.jpg" size="col" loc="1TI.5.18" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972." ref="1 Timotius 5:18"
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ap mberen a, henggam a, “Anderogo ogaga o,” yiluk, yegetekma, at ambi en adigat ap Ala aburi enasin ambi ane ovaga bagya halok, at ane hulup andi, dek.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ala Aburi enasin ambi en weyak ogagya dogosogon halok, it avakwa ovok erogo enalon ombarupwak yiluk, avakwa ombokma anggadi watya dogop.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Avakwa yerogo ogarup, nderogo ogarup, wene yukhisiga yi, ovok ogagya dugwit, hat hinim hunik halok ogagu dogop yugeregetek hekbigya, eke, avakwa ugun halok ogagu dogop yugirigya, ogagya dogobuk. Ata, avakwa ovok erogo enelup akluk, ogagu dogopwak yiluk, yugirigya dogwen. An ako, Ala inim, Keretus Yesus inim, it Ala ake denek malaikat ako inim, ovok inivaga an wene yi, yukhisiga.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Avakwa hinggis vakbugu, ininggul sovabugu, mbikit ogarubuk. Avakwa weyak ogaguselok, hat hinim avuk arup andi moga. Hat hendawi mondok sek adik denek dogwen.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Hagaum edup okhita, heyave anyedek okhita, ogasigama, hat is adigat ninggya dogobuk. Ata, anggur amburup ambukumat inim ninggya dogwen.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 It ap mendok okbisaup yiluk, enavut mbanggya dugwit, ap nin weyak ogagao sigam agya halok, hekbiselagwi ovara, it ap nin andi, enomaluk hwilago hegek, mekbigarikmu, hivis enomaluk sigam asiga.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Anderogo hak, it sek ogasagwi andi, yedok iniselagwi. Eke, it nin sek ogasagwi hwilago agarik andi, vivis hwilago anderogo dogosogon buk. Sigam arisogon o.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.