1 Timóteo 3

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ap ambi en, an Ala aburi enaruwam dogosogon o, ombasiga halok, yavup ogarup embetas andi, iya aro,” yiluk, avakwa en yagalagwi menda ako andi, avyarat yagalagwi.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ap ambi Ala aburi enaruwam dogop mendok okbaup ombasagwi halok andi, avakwa enane at ovaga belagudek halok, ogwa ambiat wogo halok, endawi suam watya halok, endawi werek halok, endawi luvuk erek halok, enaganiya isagya halok, avakwa sek mamulirigya halok,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 amburup nenek oginivisiga menda agaum erogo naligadek halok, aninis mbikit agya dek, endawi yanggalek halok, yo yawi war-wat iridek halok, yoparip endawi hogoup ombasigadek halok, ap anderogo menda andi, Ala aburi enaruwam dogopwak yiluk mendok okbisaup sek aro.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ap ambi Ala aburi enaruwam dogop andi, at aburi des erogo unde waginipu, mamulirigya, aburi en at ane hunggwis, ogagya halok adigat mendok okbaup.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Ap ambi en at aburi des erogo unde waginivup inggut halok, Ala aburi andi, nggarogonggan holinipu dogosogon embetep?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ap ao swi at Yesus vaga vanggabaluk avyarat embetas halok mendok okbaup dek. Sile endawi siyabatigya lagagimu, anggin ovaga okbagagi ako hak, ap andi, anderogo endawi siyabetaliga vaga anggin ovaga okbagya hao en, mendok okbaup dek.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 At mendok okbaup ako, it ap avyarat ombasagwi dek menda en at ogasiga vaga avok mbanggu dugwit, “Ap andi, andogon sek aro,” yagalagwi halok adigat mendok okbaup. Ata, at weyak ogarimi vaga, it ap avyarat ombasagwi dek menda en at ogasiga vaga avok mbanggu dugwit, “Ap andi, andogon weyak,” yugu-sigik mendok okbaup halok, bagas heda bagoma adonggop nggeto yagaliga hak, sile en ap andi, anderogo endawi nomalisogon.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Eke, it ap yonggaragak ako, anderogo it enovavut sek halok, enane mberen dek ambiat adigat yagalagwi halok, anggur amburup nenek oginivisiga menda enagaum erogo nelagwidek halok, yoparip hogop ombakluk avakwa we-wes oginavisagudek halok,
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 eke, Ala en ninim dambubininagiluk at abut Yesus lakba wagagi wene mbauk hwilago welagagi ovara yogak sigam agagi ako, vagago dugwit, enomaluk horogo baluk enendawi seyalek vaga ogagu-selok, ap andi menda mendok okbisaup sek aro.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 It ap yonggaragak dogop andi, endak enavut mbabaluk, enane enovaga biselagudek halok, mendok okbisaup sek.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 It enogwai andi anderogo enovavut sek dugwit, wene enabis atok vaga wolok nelagwidek halok, enendawi werek halok, eke, it yagalagwi ndatak ininggis anye vaga ogagu-selok, akwa anderogo menda iniselok, it enaguni ap yonggaragak mendok okbisaup sek aro.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 It ap yonggaragak andi, enogwa ambiat wogo halok, eke, inaburi inim, it inim agarwik menda inim, unde waginipu iniselok adigat mendok okbisaup sek aro.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 It ap yonggaragak ogarit lendagwi menda ako it eneyave hwalogo ogaguselok, ininis werek dogosogom o. Eke, it eneyave hwalogo ogaguselok, nit nenendawi Keretus Yesus ovaga vanggabaluk avyarat ombasagwi wene ako, it enalon embetetek dugwit, yugeregek nagu dogosogom aro.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 — ausente —
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ala wene wokbaluk nenendawi eve vaga ogarit lagu dogop wene mbauk hwilago dombok welagagi ako mondok iya aro. Andi,
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.