1 Timóteo 3

Ala wene Nggem enane vaga dirup warek (NBQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ap ambi en, an Ala aburi enaruwam dogosogon o, ombasiga halok, yavup ogarup embetas andi, iya aro,” yiluk, avakwa en yagalagwi menda ako andi, avyarat yagalagwi.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Ap ambi Ala aburi enaruwam dogop mendok okbaup ombasagwi halok andi, avakwa enane at ovaga belagudek halok, ogwa ambiat wogo halok, endawi suam watya halok, endawi werek halok, endawi luvuk erek halok, enaganiya isagya halok, avakwa sek mamulirigya halok,
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 amburup nenek oginivisiga menda agaum erogo naligadek halok, aninis mbikit agya dek, endawi yanggalek halok, yo yawi war-wat iridek halok, yoparip endawi hogoup ombasigadek halok, ap anderogo menda andi, Ala aburi enaruwam dogopwak yiluk mendok okbisaup sek aro.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ap ambi Ala aburi enaruwam dogop andi, at aburi des erogo unde waginipu, mamulirigya, aburi en at ane hunggwis, ogagya halok adigat mendok okbaup.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Ap ambi en at aburi des erogo unde waginivup inggut halok, Ala aburi andi, nggarogonggan holinipu dogosogon embetep?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Ap ao swi at Yesus vaga vanggabaluk avyarat embetas halok mendok okbaup dek. Sile endawi siyabatigya lagagimu, anggin ovaga okbagagi ako hak, ap andi, anderogo endawi siyabetaliga vaga anggin ovaga okbagya hao en, mendok okbaup dek.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 At mendok okbaup ako, it ap avyarat ombasagwi dek menda en at ogasiga vaga avok mbanggu dugwit, “Ap andi, andogon sek aro,” yagalagwi halok adigat mendok okbaup. Ata, at weyak ogarimi vaga, it ap avyarat ombasagwi dek menda en at ogasiga vaga avok mbanggu dugwit, “Ap andi, andogon weyak,” yugu-sigik mendok okbaup halok, bagas heda bagoma adonggop nggeto yagaliga hak, sile en ap andi, anderogo endawi nomalisogon.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Eke, it ap yonggaragak ako, anderogo it enovavut sek halok, enane mberen dek ambiat adigat yagalagwi halok, anggur amburup nenek oginivisiga menda enagaum erogo nelagwidek halok, yoparip hogop ombakluk avakwa we-wes oginavisagudek halok,
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 eke, Ala en ninim dambubininagiluk at abut Yesus lakba wagagi wene mbauk hwilago welagagi ovara yogak sigam agagi ako, vagago dugwit, enomaluk horogo baluk enendawi seyalek vaga ogagu-selok, ap andi menda mendok okbisaup sek aro.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 It ap yonggaragak dogop andi, endak enavut mbabaluk, enane enovaga biselagudek halok, mendok okbisaup sek.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 It enogwai andi anderogo enovavut sek dugwit, wene enabis atok vaga wolok nelagwidek halok, enendawi werek halok, eke, it yagalagwi ndatak ininggis anye vaga ogagu-selok, akwa anderogo menda iniselok, it enaguni ap yonggaragak mendok okbisaup sek aro.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 It ap yonggaragak andi, enogwa ambiat wogo halok, eke, inaburi inim, it inim agarwik menda inim, unde waginipu iniselok adigat mendok okbisaup sek aro.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 It ap yonggaragak ogarit lendagwi menda ako it eneyave hwalogo ogaguselok, ininis werek dogosogom o. Eke, it eneyave hwalogo ogaguselok, nit nenendawi Keretus Yesus ovaga vanggabaluk avyarat ombasagwi wene ako, it enalon embetetek dugwit, yugeregek nagu dogosogom aro.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 — ausente —
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 — ausente —
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Ala wene wokbaluk nenendawi eve vaga ogarit lagu dogop wene mbauk hwilago dombok welagagi ako mondok iya aro. Andi,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.