Romanos 10
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, mɛ kɔkɔlɔ biti yɛ mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩ gyɛ yɛ Ɩbwaarɛ ɔ mɔlɩgɛ Ɩsɩrayɩ abi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Lɩɩ fɛɛ n taalɛ gyii kesintin lɩɩ bamʋ sʋ kaapʋ fɛɛ bɛɛ payɩ ansi bee buu Ɩbwaarɛ bɩrɛ, amaa bamʋ kensi payɩ man yɩlɛ kinyi sʋ.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Nɩɩ ba man nyi kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ kɔɔlɛ asa fɛɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ. Ɩmʋ sʋ bɛɛ kɩɩ fɛɛ bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ awaasa ɩ yɛgɛ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi. Ɩmʋ sʋ ba man bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ ba buu Ɩbwaarɛ ɩkpa mʋ nɩɩ ɩ yɛgɛ o kyula fɛɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ɩmʋ kesintin ɩ gyɛ yɛ Krisito ɩ waa nbara mu kusun mʋ lʋwɛ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ tɔwɛ yɛ mʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mosesi kaapʋ asa kanan mʋ nɩɩ ba buu nbara mʋ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ kɔɔlɛ bamʋ fɛɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ. Nɩɩ ɔ kyʋrɔɔ yɛ, “Ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ o buu ɩnɩmʋ mʋ ee biti ɔ nyɛ nkpa lɩɩ ɩmʋ sʋ.”
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Amaa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ lɩɩ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩ kɔɔlɛ asa yɛ bamʋ ɩkpa i kyiigi mʋ asɛ mʋ ɩ gyɛ fɛɛ, “Man kan tɔwɛ fʋ kɔkɔlɔ tɔ yɛ, anɩmʋ ii biti o dii kpee sʋsʋ? (ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ, kɛ ɔ kpɩlɩgaa Yesu ba kasɛ),
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 abɛɛ man tɔwɛ yɛ, anɩmʋ ii biti ɔ kpɩlɩgɛ kpee kasɛ‐kasɛ tɔ? (ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ, kɛ ɔ naa kʋsaa Yesu lɩɩ kamandɛ tɔ ba.)”
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Amaa nɛnɛ nɩɩ ɩ kyaga sʋ ɩ tɔwɛ? “Ɩbwaarɛ asɩn mʋ i tiri fʋ tɔ, nɩɩ ɩ bʋ fʋ kɔnɔ tɔ yɛ fʋ kɔkɔlɔ tɔ.” Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii asɩn mʋ nɩɩ an tɔwɛ mʋ.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Nɩɩ fʋ kan taa fʋ kɔnɔ lɛɛ tɔwɛ yɛ, Yesu ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ, nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii fʋ kɔkɔlɔ tɔ yɛ Ɩbwaarɛ kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ mʋ, fii biti fʋ nyɛ kamɔlɩgɛ.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Lɩɩ fɛɛ kɔkɔlɔ tɔ nɩɩ nyɩmɩsa ɩ kɔɔlɛ ee gyii, nɩɩ Ɩbwaarɛ kɔɔlɛ mʋ fɛɛ mʋ ɩkpa i kyiigi. Nɩɩ ɔ kan lɛɛ kɔnɔ tɔwɛ yɛ Yesu ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ, ɔ mɛɛ yɛ o gyii ipeeli kpaa.”
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Gyiwu abi ba man kwɩɩ yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ tɔ. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ kʋlʋn ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ sa asa kpini. Nɩɩ ɔ sʋ kʋsee kʋkyɔ ɛɛ sa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɩɩ mʋ kɩtɩɩ mʋ,
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ kɩtɩɩ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Nɛnɛ nɩɩ bee biti ba waa kɛ bamʋ nɩɩ ba man pɩɩta kɔɔlɛ mʋ gyii mʋ, ba taalɛ tɩɩ mʋ kɩtɩɩ? Nɩɩ ba man kan nu mʋ asɩn mʋ, nɛnɛ nɩɩ bee biti ba waa kɛ ba kɔɔlɛ mʋ gyii? Nɩɩ ɔkʋ man pɩɩta tɔwɛ bamʋ abwaarɛsɩn mʋ, nɛnɛ nɩɩ bee biti ba waa kɛ ba nu?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nɩɩ ɔkʋ man kan sun bamʋ yɛ ba naa tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ, nɛnɛ nɩɩ bee biti ba waa kɛ ba naa tɔwɛ asɩn mʋ? Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ, “Bamʋ nɩɩ ba naa bɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ, bamʋ kɩnatɛ mʋ kɩ bʋrɔn gaa.”
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Amaa man gyɛ Ɩsɩrayɩ abi kpini ɩ kɔɔlɛ asɩn danbɩrasa mʋ gyii. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya tɔwɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ, anɩmʋ ɩ kɔɔlɛ anɛ asɩn tɔwɛsa mʋ gyii?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Kanɩn bɩrɛ lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ kɩtɔwɛ lɩɩ Yesu Krisito sʋ nɩɩ asa bee nu asɩn mʋ. Nɩɩ lɩɩ asɩn mʋ kinu sʋ, nɩɩ asa bɛɛ kɔɔlɛ bee gyii.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Amaa n taasɛ yɛ, Gyiwu abi mʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii mʋ, ba man nu asɩn mʋ nɩn? Ba nu yɛ bamʋ asʋ. Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 N bɩla taasɛ yɛ, “Ɩsɩrayɩ abi ba man nu kasɛ nɩn? Ba nu kasɛ, lɩɩ fɛɛ Mosesi wʋla gyankpaa tɔwɛ bamʋ yɛ, Ɩbwaarɛ yɛ,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Nɩɩ ɔtɔwɛpʋ Isaya yɩlɛ kɩnyɩntɔ kyaga sʋ tɔwɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ yɛ,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Amaa lɩɩ Ɩsɩrayɩ abi mʋ sʋ bɩrɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.