Mateus 7

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Fan man bun kʋpwɛ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ man bun fanɛ gbaa kʋpwɛ.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Lɩɩ fɛɛ ɔkpa mʋ nɩɩ fɛn bɔla sʋ fen bun fanɛ bɩrɩsa ana kʋpwɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ gbaa ii biti ɔ bɔla sʋ bun ngbaa fanɛ kʋpwɛ. Nɩɩ kʋtɔ kaalasa mʋ nɩɩ fan taa kaala sa fanɛ bɩrɩsa ana mʋ, kanɩn nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kaala sa fanɛ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 “Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fii wu keyuubi mʋ nɩɩ kɩ bʋ fʋ bɩrɩsa kinsi tɔ, nɩɩ fu mee wu kagyakpoti mʋ nɩɩ kɩ dɛ fu kinsi tɔ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Nɛnɛ sʋ nɩɩ fɩɩ taalɛ tɔwɛ fʋ bɩrɩsa yɛ yɛgɛ n lɛɛ keyuubi fu kinsi tɔ, yɛgɛ kagyakpoti dɛ ngbaa‐gbaa fu kinsi tɔ?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Fʋ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya, gyankpaa lɛɛ kagyakpoti mʋ nɩɩ kɩ bʋ fu kinsi tɔ mʋ, pɔyɩ kɛ fʋ lan wu danbɩrasa, kɛ fʋ lɛɛ keyuubi mʋ nɩɩ kɩ bʋ fʋ bɩrɩsa kinsi tɔ mʋ.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Fan man taa kʋtɔ mʋ nɩɩ ki du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ sa igyoonɔ, lɩɩ fɛɛ bee biti ba biliŋi yɩlɛ fanɛ sʋ duŋi fanɛ waa kyabɩlɛ‐kyabɩlɛ. Nɩɩ fan man taa fanɛ atɔ kparɛ tʋʋ sa akuuri, kɛ be kyigya ɩmʋ sʋ nyita.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “Fan kʋlɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ, ee biti ɔ sa fanɛ. Fan kɩɩ biti Ɩbwaarɛ asɛ, fen biti fan wu. Fan da mʋ kebunɔ, ee biti o tigi sa fanɛ.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kʋlɛ ɛɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ, ɛɛ nyɛ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ ee biti mʋ, ee wu, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ da kebunɔ mʋ, ee tigi ɛɛ sa mʋ.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 “Fanɛ anɩmʋ nɩɩ mu‐bii ɩɩ kʋlɛ mʋ bodobodo kɛ ɔ taa kubuu sa mʋ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Abɛɛ nɩɩ ɛɛ kʋlɛ mʋ ɔkɩn nɩɩ ɛɛ taa kɩnansɛ ɛɛ sa mʋ?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Nɩɩ fanɛ mʋ nɩɩ fan gyɛ alibi awaapʋ mʋ gbaa fen nyi atɔ danbɩrasa kɩtaa sa fanɛ‐bii ana mʋ, mɩnɛ sʋ nɩɩ fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ mɛɛ yɛ o kyula sa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kʋlɛ mʋ atɔ danbɩrasa mʋ?
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ɩmʋ sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fen biti asa ba waa sa fanɛ mʋ, fanɛ gbaa fanɛ fan baa fɛn waa kanɩn fɛn sa bamʋ. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ Mosesi nbara yɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ kɩkaapʋ mʋ.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Fan bɔla kebunɔ pii mʋ tɔ loo. Lɩɩ fɛɛ kebunɔ yɛlɩgɛsa mʋ ɔkpa gbaa yɛlɩgɛ yɛ kɩnatɛ sʋ, nɩɩ kii kpee kinyita kakpaa tɔ nɩn, nɩɩ asa mʋ nɩɩ bɛɛ bɔla bee loo kɩmʋ tɔ mʋ ba kyɔ.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Amaa ɔkpa mʋ nɩɩ kii kpee nkpa tɔ mʋ bɩrɛ kɩ bɔntɛ, nɩɩ kɩmʋ kebunɔ gbaa man yɛlɩgɛ, nɩɩ asa mʋ nɩɩ bee wu kɩmʋ bɛɛ bɔla mʋ ba man kyɔ.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Fan baa fan da atɩŋɛsa atɔwɛpʋ sʋ. Ansi sʋ mʋ be du bɔhn fɛɛ nbʋlʋpʋ mʋ, amaa bamʋ nkɔlɔ tɔ mʋ, be du nɩn fɛɛ agboogboo mʋ nɩɩ ba nyɛ agbʋ.
15 — Cuidado com os falsos
16 Bamʋ atɔ waasa nɩɩ fen biti fan taa bɩɩ bamʋ. Kididobi oyu sʋ nɩɩ bɛɛ tɩyɛ kimango abi abɛɛ? Abɛɛ kɩkpalɛ oyu sʋ nɩɩ bɛɛ tɩyɛ akutu?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Kanɩn nɩɩ oyu danbɩrasa ɩɩ sɔyɩ abi danbɩrasa, nɩɩ oyu libi mɔɔ ɩɩ sɔyɩ abi libi.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Oyu danbɩrasa mɛɛ taalɛ sɔyɩ abi libi, nɩɩ oyu libi mɛɛ taalɛ sɔyɩ abi danbɩrasa.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Oyu kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ mɛɛ sɔyɩ abi danbɩrasa mʋ, bɛɛ ŋɛ kɩmʋ nɩn tʋʋ, kɛ ba taa waa fʋlɔn tɔ.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Kanɩn sʋ fen biti fan bɩɩ antɩŋɛsa atɔwɛpʋ mʋ lɩɩ bamʋ awaasa sʋ.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Man gyɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɩɩ mɛ yɛ, ‘Ɔnyɩrɩpɛ, Ɔnyɩrɩpɛ’ mʋ, ii biti o loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ kebiti mʋ nkʋn.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ɩbwaarɛ kakɛ talɛsa maŋa kan fʋʋ mʋ, asa gaalaagaa bee biti ba tɔwɛ mɛ yɛ ‘Ɔnyɩrɩpɛ, Ɔnyɩrɩpɛ, an bɔla fʋ kɩtɩɩ sʋ tɔwɛ abwaarɛsɩn sa asa, nɩɩ lɩɩ fʋ kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ an gya nbwɩɩ libi, nɩɩ an waa asɩn kyinkyinsa gaalaagaa.’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Amaa n biti tɔwɛ tigi bamʋ yɛ, ‘Man nyi fanɛ. Fanɛ alibi awaapʋ banɩmʋ, fan lɩɩ mɛ sʋ natɛ.’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nu mɛ asɩn nɩmʋ, nɩɩ ee buu ɩmʋ mʋ, du nɩn fɛɛ ɔnyaasɩnpʋ mʋ nɩɩ ɔ pɔyɩ mʋ kɩkpaara gyaga kɩfʋlɛ sʋ mʋ.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Bʋlayɩ da nɩɩ ɩbʋn ɩ bɔla, nɩɩ afuu lala ɩ da obu mʋ, amaa kɩ man tɩyɛ, lɩɩ fɛɛ ba pɔyɩ kɩmʋ gyaga kɩfʋlɛ sʋ.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nu mɛ asɩn nɩmʋ, nɩɩ o mee buu ɩmʋ mʋ, du nɩn fɛɛ omelensipu mʋ nɩɩ ɔ pɔyɩ mu obu gyaga kusipu sʋ.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Bʋlayɩ da nɩɩ ɩbʋn ɩ bɔla, nɩɩ afuu lala ɩ da nɩɩ obu mʋ lɩɩ tɩyɛ ɔlʋn tɔ birimm.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Yesu maa tɔwɛ asɩn nɩmʋ lʋwɛ mʋ, mʋ kɩkaapʋ mʋ i kyinkyin sakyɔ mʋ gaa.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Lɩɩ fɛɛ mʋ kɩkaapʋ mʋ tɔ sʋ ɔlʋn, nɩɩ ɩ man du fɛɛ nbara akaapʋpʋ lɛɛ mʋ.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.