Mateus 7
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 “Fan man bun kʋpwɛ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ man bun fanɛ gbaa kʋpwɛ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Lɩɩ fɛɛ ɔkpa mʋ nɩɩ fɛn bɔla sʋ fen bun fanɛ bɩrɩsa ana kʋpwɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ gbaa ii biti ɔ bɔla sʋ bun ngbaa fanɛ kʋpwɛ. Nɩɩ kʋtɔ kaalasa mʋ nɩɩ fan taa kaala sa fanɛ bɩrɩsa ana mʋ, kanɩn nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ kaala sa fanɛ.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 “Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fii wu keyuubi mʋ nɩɩ kɩ bʋ fʋ bɩrɩsa kinsi tɔ, nɩɩ fu mee wu kagyakpoti mʋ nɩɩ kɩ dɛ fu kinsi tɔ?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Nɛnɛ sʋ nɩɩ fɩɩ taalɛ tɔwɛ fʋ bɩrɩsa yɛ yɛgɛ n lɛɛ keyuubi fu kinsi tɔ, yɛgɛ kagyakpoti dɛ ngbaa‐gbaa fu kinsi tɔ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Fʋ nnɔ nnyɔ‐nnyɔ wuya, gyankpaa lɛɛ kagyakpoti mʋ nɩɩ kɩ bʋ fu kinsi tɔ mʋ, pɔyɩ kɛ fʋ lan wu danbɩrasa, kɛ fʋ lɛɛ keyuubi mʋ nɩɩ kɩ bʋ fʋ bɩrɩsa kinsi tɔ mʋ.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 “Fan man taa kʋtɔ mʋ nɩɩ ki du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ sa igyoonɔ, lɩɩ fɛɛ bee biti ba biliŋi yɩlɛ fanɛ sʋ duŋi fanɛ waa kyabɩlɛ‐kyabɩlɛ. Nɩɩ fan man taa fanɛ atɔ kparɛ tʋʋ sa akuuri, kɛ be kyigya ɩmʋ sʋ nyita.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 “Fan kʋlɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ, ee biti ɔ sa fanɛ. Fan kɩɩ biti Ɩbwaarɛ asɛ, fen biti fan wu. Fan da mʋ kebunɔ, ee biti o tigi sa fanɛ.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kʋlɛ ɛɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ mʋ, ɛɛ nyɛ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ ee biti mʋ, ee wu, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ da kebunɔ mʋ, ee tigi ɛɛ sa mʋ.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Fanɛ anɩmʋ nɩɩ mu‐bii ɩɩ kʋlɛ mʋ bodobodo kɛ ɔ taa kubuu sa mʋ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Abɛɛ nɩɩ ɛɛ kʋlɛ mʋ ɔkɩn nɩɩ ɛɛ taa kɩnansɛ ɛɛ sa mʋ?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nɩɩ fanɛ mʋ nɩɩ fan gyɛ alibi awaapʋ mʋ gbaa fen nyi atɔ danbɩrasa kɩtaa sa fanɛ‐bii ana mʋ, mɩnɛ sʋ nɩɩ fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ mɛɛ yɛ o kyula sa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kʋlɛ mʋ atɔ danbɩrasa mʋ?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Ɩmʋ sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fen biti asa ba waa sa fanɛ mʋ, fanɛ gbaa fanɛ fan baa fɛn waa kanɩn fɛn sa bamʋ. Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ Mosesi nbara yɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ kɩkaapʋ mʋ.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Fan bɔla kebunɔ pii mʋ tɔ loo. Lɩɩ fɛɛ kebunɔ yɛlɩgɛsa mʋ ɔkpa gbaa yɛlɩgɛ yɛ kɩnatɛ sʋ, nɩɩ kii kpee kinyita kakpaa tɔ nɩn, nɩɩ asa mʋ nɩɩ bɛɛ bɔla bee loo kɩmʋ tɔ mʋ ba kyɔ.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Amaa ɔkpa mʋ nɩɩ kii kpee nkpa tɔ mʋ bɩrɛ kɩ bɔntɛ, nɩɩ kɩmʋ kebunɔ gbaa man yɛlɩgɛ, nɩɩ asa mʋ nɩɩ bee wu kɩmʋ bɛɛ bɔla mʋ ba man kyɔ.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 “Fan baa fan da atɩŋɛsa atɔwɛpʋ sʋ. Ansi sʋ mʋ be du bɔhn fɛɛ nbʋlʋpʋ mʋ, amaa bamʋ nkɔlɔ tɔ mʋ, be du nɩn fɛɛ agboogboo mʋ nɩɩ ba nyɛ agbʋ.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Bamʋ atɔ waasa nɩɩ fen biti fan taa bɩɩ bamʋ. Kididobi oyu sʋ nɩɩ bɛɛ tɩyɛ kimango abi abɛɛ? Abɛɛ kɩkpalɛ oyu sʋ nɩɩ bɛɛ tɩyɛ akutu?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Kanɩn nɩɩ oyu danbɩrasa ɩɩ sɔyɩ abi danbɩrasa, nɩɩ oyu libi mɔɔ ɩɩ sɔyɩ abi libi.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Oyu danbɩrasa mɛɛ taalɛ sɔyɩ abi libi, nɩɩ oyu libi mɛɛ taalɛ sɔyɩ abi danbɩrasa.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Oyu kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ mɛɛ sɔyɩ abi danbɩrasa mʋ, bɛɛ ŋɛ kɩmʋ nɩn tʋʋ, kɛ ba taa waa fʋlɔn tɔ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Kanɩn sʋ fen biti fan bɩɩ antɩŋɛsa atɔwɛpʋ mʋ lɩɩ bamʋ awaasa sʋ.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Man gyɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɩɩ mɛ yɛ, ‘Ɔnyɩrɩpɛ, Ɔnyɩrɩpɛ’ mʋ, ii biti o loo sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ tɔ, amɔɔ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa mɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ kebiti mʋ nkʋn.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ɩbwaarɛ kakɛ talɛsa maŋa kan fʋʋ mʋ, asa gaalaagaa bee biti ba tɔwɛ mɛ yɛ ‘Ɔnyɩrɩpɛ, Ɔnyɩrɩpɛ, an bɔla fʋ kɩtɩɩ sʋ tɔwɛ abwaarɛsɩn sa asa, nɩɩ lɩɩ fʋ kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ an gya nbwɩɩ libi, nɩɩ an waa asɩn kyinkyinsa gaalaagaa.’
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Amaa n biti tɔwɛ tigi bamʋ yɛ, ‘Man nyi fanɛ. Fanɛ alibi awaapʋ banɩmʋ, fan lɩɩ mɛ sʋ natɛ.’
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 “Ɩmʋ sʋ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nu mɛ asɩn nɩmʋ, nɩɩ ee buu ɩmʋ mʋ, du nɩn fɛɛ ɔnyaasɩnpʋ mʋ nɩɩ ɔ pɔyɩ mʋ kɩkpaara gyaga kɩfʋlɛ sʋ mʋ.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Bʋlayɩ da nɩɩ ɩbʋn ɩ bɔla, nɩɩ afuu lala ɩ da obu mʋ, amaa kɩ man tɩyɛ, lɩɩ fɛɛ ba pɔyɩ kɩmʋ gyaga kɩfʋlɛ sʋ.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee nu mɛ asɩn nɩmʋ, nɩɩ o mee buu ɩmʋ mʋ, du nɩn fɛɛ omelensipu mʋ nɩɩ ɔ pɔyɩ mu obu gyaga kusipu sʋ.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Bʋlayɩ da nɩɩ ɩbʋn ɩ bɔla, nɩɩ afuu lala ɩ da nɩɩ obu mʋ lɩɩ tɩyɛ ɔlʋn tɔ birimm.”
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yesu maa tɔwɛ asɩn nɩmʋ lʋwɛ mʋ, mʋ kɩkaapʋ mʋ i kyinkyin sakyɔ mʋ gaa.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Lɩɩ fɛɛ mʋ kɩkaapʋ mʋ tɔ sʋ ɔlʋn, nɩɩ ɩ man du fɛɛ nbara akaapʋpʋ lɛɛ mʋ.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.