Marcos 16
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Kakɛ fʋʋtɛsa akɛ kamaa tɔ mʋ, Mɛɛrɩ Magidalen yɛ Mɛɛrɩ Gyemisi mu‐nyi yɛ Solome ba bɩya atɔ liifensa mʋ nɩɩ ba sɔɔ mʋ, kɛ ba taa naa sʋswa Yesu kebuni mʋ.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Lɩɩkaakɛ, nawɔkyɩ kakɛ gyankpaasa akɛ nyenyenfuu, kyɔwɛ maa dan lɩɩ mʋ, nɩɩ ba kʋsʋ bee kpee Yesu kakyan mʋ asɛ.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Ba maa naa bee kpee ɔkpa tɔ mʋ, nɩɩ ba taasɛ abaa yɛ, “Anɩmʋ ii biti ɔ naa gbiliti kubuu mʋ lɩɩ kakyan mʋ kɔnɔ sa anɛ?” Kpalɩ fɛɛ kubuu mʋ kɩ kyɔ gaa.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ba maa kɩɩ mʋ, ba wu fɛɛ kubuu mʋ kɩ tɛɛ wʋla gbiliti kɩ dɛ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Nɩɩ ba loo kakyan mʋ tɔ, nɩɩ ba wu kɩyaafɔlɛ kʋ maa bun atɔ fufuli ɔ tɛ kakyan mʋ tɔ gyisa sʋ, nɩɩ bamʋ nkɔlɔ ɩ ŋmaa bamʋ.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ yɛ, “Fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ ŋmaa fanɛ. N nyi yɛ Yesu mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ Nasareti, mʋ nɩɩ ba da mʋ oyu laasa sʋ mʋ nɩɩ fen biti. Ɔ man bʋ nfɩɩ. O kyiŋi lɩɩ lewu tɔ. Fan kɩɩ, nfɩɩ nɩɩ ba daa taa mʋ yɩla.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Ɩmʋ sʋ fan natɛ naa tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ Pita yɛ, Yesu gyankpaa fanɛ ee kpee Galile. Tʋtɔ nɩɩ fen biti fan wu mʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ wʋla tɔwɛ fanɛ mʋ.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Nɩɩ ba sɩlɛ lɩɩ kakyan mʋ tɔ lɩɩ fɛɛ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ, nɩɩ bɛɛ kyɩkyaa. Ba man tɔwɛ ɔkʋ sɛhn kpalɩ fɛɛ kufuu kɩ maa sʋ bamʋ sʋ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Yesu maa kʋsʋ lɩɩ lewu tɔ kakɛ fʋʋtɛsa akɛ lɩɩkaakɛ nyenyenfuu mʋ, ɔ daa kɩlɛɛ mʋ n‐yɩɩ nɩn kaapʋ Mɛɛrɩ Magidalen mʋ nɩɩ ɔ gya nbwɩɩ libi asunɔ lɩɩ mʋ tɔ mʋ.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Nɩɩ o kpee naa tɔwɛ mʋ bɩrɩsa ana mʋ nɩɩ ba bɔɔta tɔ ba tɛ bɛɛ sawʋ mʋ.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Ba maa nu lɩɩ Magidalen asɛ yɛ Yesu tɛ nkpa tɔ nɩɩ o wu mʋ mʋ, ba man kɔɔlɛ mʋ gyii.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ, Yesu taa ɔkpa pʋpwɛ kʋ sʋ lɛɛ mʋ n‐yɩɩ kaapʋ bamʋ tɔ asa anyɔ akʋ mʋ nɩɩ ba naa bee kpee bamʋ kadɛ tɔ.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Nɩɩ ba bwii ba tɔwɛ abanban mʋ, amaa ba man kɔɔlɛ bamʋ gyii.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ɩnɩmʋ kpini kamaa mʋ, Yesu lɛɛ mʋ n‐yɩɩ kaapʋ mʋ abɩɩlapʋ kudu ɔkʋ mʋ, yɛgɛ ba tɛ bee gyii. Yesu pwɩɩ bamʋ lɩɩ fɛɛ bamʋ nkɔlɔ ɩ maa bʋlʋn gaa, nɩɩ ba man kɔɔlɛ bamʋ nɩɩ ba wu mʋ maa tɛ nkpa tɔ mʋ gyii.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan kpee dulinyaa tɔ katɩn kʋmaa naa tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ sa daadimaadi.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ gyii, nɩɩ ba gyee mʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ, ee biti ɔ nyɛ kamɔlɩgɛ. Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man kɔɔlɛ gyii mʋ, bee biti ba bun mʋ lewu kʋpwɛ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Bamʋ nɩɩ ba kɔɔlɛ gyii mʋ falɛ ɩsɩnkaala ii biti i buu bamʋ. Lɩɩ mɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ, bee biti ba gya nbwɩɩ libi, kɛ ba tɔwɛ ntɔwɛ pʋpwɛ.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Fɛɛ nɩɩ ba kan kɩtaa anansɛ tɔ abɛɛ ba kan nuu kʋbwɛ gbaa mʋ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ waa bamʋ sɛhn. Bee biti ba taa bamʋ abaa gyaga alɔpʋ sʋ kɛ ba nyɛ alanfɩya.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu maa tɔwɛ bamʋ asɛ lʋwɛ mʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa mʋ kpee sʋsʋ naa kyɩna mʋ gyisa sʋ.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Nɩɩ Yesu abɩɩlapʋ ba kpee katɩn kʋmaa naa tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ, yɛgɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu ɔlʋn tii bamʋ sʋ, nɩɩ ba waa adangana, nɩɩ ɩ kaapʋ fɛɛ bamʋ asɩn danbɩrasa katɔwɛ mʋ ɩ gyɛ kesintin.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.