Gálatas 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ n gyɛ Krisito osunpu, nɩɩ ɩ man gyɛ asa kʋbʋ kʋ, abɛɛ ɔsa kʋ ɩ lɛɛ mɛ. Amaa Yesu Krisito yɛ Ɔsɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ o kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ mʋ ɩ lɛɛ mɛ waa osunpu.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 N kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ n kyʋŋɛ fanɛ Krisito kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ nɩɩ fan bʋ Galati ɔsʋwʋlɛ sʋ, nɩɩ akɔɔlɛ‐gyipu mʋ nɩɩ ba bʋ nfɩɩ mʋ kpini ba tii mɛ sʋ nɩɩ an fwaala fanɛ.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ maa anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba bwaala fanɛ kɛ ba sa fanɛ kayɩɩ‐yuuli.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Lɩɩ anɛ alibi sʋ mʋ, Yesu kyula taa mʋ n‐yɩɩ lɛɛ saraga wu sa anɛ, kɛ ɔ nyɛ lɛɛ anɛ lɩɩ ndaga kakyɩna libi ɔlʋn mʋ tɔ. Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ kebiti tɔ nɩɩ o kyula nɩɩ ɩnɩmʋ kpini ɩ waa kanɩn.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Bʋnyaa ɔ baa ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ kakpaa! Amen.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 I kyinkyin mɛ gaa fɛɛ fan maa tee biliŋi fanɛ kamaa sa Ɩbwaarɛ bilen, yɛgɛ mʋ ɩ bɔla Krisito kabwaala mʋ sʋ tɩɩ fanɛ. Nɩɩ fan biliŋi kpee fan buu asɩn kʋkwɩɩ mʋ nɩɩ akʋ bɛɛ tɔwɛ yɛ ɩmʋ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa mʋ.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Kesintin yɛgɛ asɩn danbɩrasa kʋ man bɩla ɩ bʋ tɔ. Amaa n tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ nɩn, lɩɩ fɛɛ asa akʋ bɛɛ wuliti fanɛ tɔ, bee biti fɛɛ ba kyɛɛgɛ Krisito asɩn danbɩrasa mʋ.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Amaa, halɩɩ anɛ abɛɛ Ɩbwaarɛ kabɔɔ, kan lɩɩ sʋsʋ ba tɔwɛ fanɛ asɩn danbɩrasa kʋ, nɩɩ ɩ kwɩɩ yɛ ɩmʋ nɩɩ an tɔwɛ sa fanɛ mʋ, mʋ laakʋ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ mʋ kʋsʋ kakpaa.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ an wʋla tɔwɛ mʋ, n bɩla n pɩla tɔ yɛ, nɩɩ ɔsa kʋ kan ɛɛ tɔwɛ fanɛ asɩn danbɩrasa kʋ, nɩɩ ɩ kwɩɩ yɛ ɩmʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ waa fanɛ lɛɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ bɩɩtɛ mʋ kʋsʋ kakpaa.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Nɩɩ ɩmʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ n biti nyɩmɩsa ɔ kɔɔlɛ mɛ kyula nɩn abɛɛ? Ayee! N biti Ɩbwaarɛ nkʋn ɔ kɔɔlɛ mɛ kyula. N biti nyɩmɩsa ansi i gyii mɛ sʋ nɩn abɛɛ? Nɩɩ n kan n biti fɛɛ nyɩmɩsa ansi i gyii mɛ sʋ mʋ, naafɔɔ n mɛɛ yɛ n bɩla n gyɛ Krisito kɩyaafɔlɛ.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Mɛ bɩrɩsa ana akɔɔlɛ‐gyipu, n biti fan bɩɩ fɛɛ, asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ n tɔwɛ mʋ, ɩ man gyɛ asɩn mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ daadimaadi asɛ.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Nɩɩ man gyɛ nyɩmɩsa kʋ asɛ nɩɩ n nyɛ ɩmʋ, abɛɛ ɔsa kʋ ɩ kaapʋ mɛ ɩmʋ. Amaa Yesu Krisito ɩ lɛɛ ɩmʋ kaapʋ mɛ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Lɩɩ fɛɛ fan daa nu mɛ kakyɩna mʋ nɩɩ n bʋ kɩmʋ tɔ dɩdaa saŋa mʋ nɩɩ n daa n bʋ Gyiwu abi kabwaarɛ‐sun mʋ tɔ mʋ. Nɩɩ fan nu kanan mʋ nɩɩ n daa taa kumu tɔ ɔlʋn nyanla Krisito abi mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ, nɩɩ n kpan mɛ n‐yɩɩ fɛɛ n nyita Krisito kabwaarɛ‐sun mʋ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nɩɩ mɛ sara sʋ Gyiwu abi adamantɛ mʋ tɔ mʋ, n gyankpaa bamʋ anɛ Gyiwu abi kabwaarɛ‐sun mʋ tɔ. Nɩɩ anɛ anaana‐tɔ awaasa mʋ n yɛgɛ nɩɩ i gyii mi kumu, nɩɩ n kpan mɛ n‐yɩɩ yɛ ɩ yɩlɛ.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Amaa lɩɩ Ɩbwaarɛ kabwaala sʋ mʋ, ɔ wʋla lɛɛ mɛ yɩla pɔyɩ nɩɩ ba kʋʋgɛ mɛ, nɩɩ ɔ tɩɩ mɛ yɛ n ba sun mʋ.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Nɩɩ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi fɛɛ ɔ lɛɛ Mu‐Bii mʋ kaapʋ mɛ, kɛ n tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ lɩɩ Mu‐Bii mʋ sʋ, sa bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ, nɩɩ n man taasɛ biti kɩkaapʋ lɩɩ ɔsa kʋ asɛ.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Nɩɩ n man kpee Gyerusalem naa wu bamʋ nɩɩ ba gyɛ Krisito asunpu mʋ pɔyɩ nɩɩ ngbaa mɛ n ba waa osunpu mʋ. Amaa n dan kʋsʋ opula maŋa tɔ nɩn, kpee Arabiya ɔsʋwʋlɛ sʋ, nɩɩ kamaa tɔ n lɩɩ tʋtɔ bwii ba Damasiko kadɛ tɔ.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Nsu nsa kamaa tɔ mʋ, nɩɩ n kpee Gyerusalem naa wu Pita. Nɩɩ n kyɩna mʋ asɛ nkɛ kudu anu.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 N man wu Krisito asunpu mʋ ɔkʋ tii sʋ, amɔɔ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Krisito mu‐supu Gyemisi nkʋn.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Ɩbwaarɛ sʋ, kʋtɔ mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ n sa fanɛ falɛ gyɛ kesintin, n mɛɛ tɩn antɩŋɛsa.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ɩmʋ kamaa tɔ mʋ n kpee Siriya yɛ Kilisiya ɩsʋwʋlɛ sʋ.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Kanɩn saŋa maŋa tɔ mʋ, Krisito abi kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ nɩɩ ɩ bʋ Gyudeya ɔsʋwʋlɛ sʋ mʋ, ba man pɩɩ wu mɛ yɛ ansi.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Amaa kʋtɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ ba nu lɩɩ asa asɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, “Ɔnyɩn mʋ nɩɩ ɔ daa ɛɛ nyanla anɛ mʋ, nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ ɛɛ tɔwɛ kɩkɔɔlɛ Yesu gyii asɩn mʋ nɩɩ naafɔɔ ɔ daa kpan mʋ n‐yɩɩ fɛɛ o nyita mʋ.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ɩmʋ sʋ ba yɩn Ɩbwaarɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ba nu lɩɩ mɛ sʋ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.