Mateus 10

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu xa viring fawat ubina varaviraai zina, xa zangaaflu ma urua ma xa lis a burburaaiang sin naandi xuna mof pizinang amun sapalaau ma xuna viraiang aubina wana amun giazang.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Naan aizina amun aaposal, xa zangaaflu ma urua xari: A varumaraiang kari Saaimon, ina Iesu xa vakilaan naan pana Pita, ma daasna Endru, ma uru naata Zebedi, Jems ma daasna Jon,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 ma Filip ma Baatalomeu, ma Tomaas ma Metiu, a rapti iwana zuzurukang a taakis, ma aza Jems, ma naata Aalfias, ma Taadius,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 ma aza Saaimon, sin a lemlem Zelot, ma Judaas Iskaariot, ina mur xana ngutlis Iesu zin amun purua.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Iesu xa kling pizin amun aaposal xa zangaaflu ma urua varaxai wana dorang dikdik malasing kari, “Tuaa naagu waan lawalau aubina xawit amun Judaa, ma tuaa naagu albis la non sin amun Samaaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Naagu waan be zin amun sipsip in Israael, naandi di milung.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Araan naagu waan, naagu fazei malasing kari, ‘A bikabar ila lia xa wat faasilik faanong.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ma naagu vira aubina wana atavura giazang, ma naagu varamaraat faulin amun maat, ma naagu vira aubina di rauxin a giazang tapak kuna dina ninis lamarana Nakmai, ma naagu mof pizin amun sapalaau. Ga lis palau a burburaaiang kari malasing a talazang aaxanim, kuna nim naaguna lis palau zaait sin aubina malasing a talazang.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Tuaa naagu flus funfunin a goul o siliwa o kopa lamaskana baak sinim.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ma araan naagu waan, tuaa naagu roting ta laxa, o ta marapi xuna xulxulang, o ta su o ta laak. Avuna xa tak pana a rapti xat faamuzas kana zuruk a vanganang sina wana vaamuzazang sina.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Araan naagu albis lamaskana ta bina, naagu zaleng ta axazak ka rauxin aiza daxa inaan, ma naagu iziar varaxai wana naan la vaal zina, xa ruaas a raan naagu ramaraat fataling a bina angkanaan.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Araan naagu albis la vaal angkanaan, naagu vazei naandi malasing kari, ‘A luaai xa iziar varaxai wana nim.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Tamon aubina ila vaal angkanaan di ruzuaai nim, a dor daxaiang sinim iwana a luaai xana iziar inaan faraxai wana naandi. Singsaxai tamon kawit di ruzuaai nim, naagu zuruk faulin a dor daxaiang sinim iwana a luaai ma xana uli varaxai wana nim.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Tamon taxazak kawit na ruzuaai nim o xawit na langarin a dorang sinim, naagu taaf pizin a paauf la xaaka nim araan naagu vataling a vaal o a bina angkanaan.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ga piaat faratunaan sinim, la raan iwana aikilizang, a maravanang ina Nakmai xana lis sin aubina ilamaskana bina angkanaan, kana laba mase wana a maravanang ina naa ra lis sin aubina in Sodom ma Gomoraa.”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Iesu xa piaat kaarik naako, “Naagu langar! Ga kling nim malasing amun sipsip di zangas paan lawalau amun piu wungpung di karat. Malasing ma naaguna mazam malasing amun sizi ma naaguna mainof malasing amun baalus.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Naagut naknakaai wana aubina. Dina zaraak nim ma dina lis nim la mita ubina di ikilis ma dina kmis nim pana wip lamaskana amun faal a maainungang sin naandi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Dina urif nim panaze naagui los nia, ma dina varur nim lamarana amun paamua laba zin a gaapman ma amun kalxaal xuna naaguna pitfiaat ainaxam paazaaiang sinim sin naandi ma zin aubina xawit amun Judaa.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Singsaxai araan di zaraak nim, tuaa naagu inaxam farvaras pana aze razaan naaguna piaat o naaguna mita ipiaat, avuna la notaan angkanaan Nakmai nanga xana vazei nim pana dorang naaguna piaat,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 panaze xawit nim ka naagu dador. Kawit. A Laklagai zin Damana nim kana rasin a dorang la nguza nim.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 A rapti xana ngutlis daasna xuna dina zop famaat naan, ma maamaa xana giu zaait malasing kanaan pana naatna. Ma a funalik dina bain a valozang a dorang sin amun damana naandi ma dina naandi ma dina vazei aubina dina zop famaat naandi.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Aubina vaakdul dina maska raksaat pana nim lalozang nia. Singsaxai nis ka irur dikdik ka ruaas a vaanongang, Nakmai xana zaxot faulin naan.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Araan di vamazik nim lamaskana ta bina, naagu valaau xu laza bina. Ga piaat faratunaan sinim, naaguna wen fanong nanga vaamuzazang sinim lamun bina laba vaakdul in Israael, ma Naata Rapti xana balas.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 A nalik faraviraai xawit na laaup pana a maravas sina. Kawit. Ma a iaana kilaaiang kawit na laaup pana a mono zina.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Kat faraxas a nalik faraviraai xana malasing a maravas sina ma a iaana kilaaiang malasing a mono zina. Tamon damana vaal di vakilaan pana Belzebul, aubina zaait lamaskana vaal angkanaan dina vakilaan naandi wana amun iza xa raksaat mase.”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Iesu xa piaat kaarik naako, “Malasing ma tuaa naagu maraaut pana amun purua angkanaan sinim. Amun saan faakdul ina di flus kol, mur dina kaas pizin, ma amun saan faakdul ina xa izi vunfun, mur xana balas la maravas.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Aze ga vazei nim pana la bungsuzuk, naaguna piaat la waanaas. Aze ra dorang ga ngif la alngana nim, naaguna rur lawaata vaal ma naaguna pitfiaat sin aubina.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Tuaa naagu marauring aubina ina dina zop famaat a winpina nim singsaxai xawit nat faraxas dina zop famaat a laklagaaia nim. Singsaxai naaguna marauring Nakmai ina xat faraxas kana vanong a laklagaaia nim faraxai wana a winpina nim lamaskana a bina iwana adi xaiaf kawit nai maat.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Naagu rexaas adu aubina di wulwul a kaana masmaas urua wana a nan kaakaai mumut. Singsaxai xawit tazaxai zin naandi xana maat tamon Maamaa xawit na rudaxain.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Faaratunaan mase, Nakmai xa rexaazin amun fur vaakdul la waata nim.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Malasing ma tuaa naagu maraaut, avuna nim naagu laaup marazaat mase wana amun masmaas ka varas lamarana Nakmai.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Axazak kai dador vaamaravas lamarana aubina adu naan surugu, nia zaait gana dador vaamaravas lamarana Maagu la lia adu naan surugu.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Singsaxai axazak kai wispuxin nia lamarana aubina, nia zaait gana wispuxin naan lamarana Maagu la lia.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Tuaa naagu naxaam adu ga wat kuna lizang a luaai iriat la pira angkari. Kawit. Ga wat kuna lizang a baainaat kuna varopang.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ga wat kuna vabalozang amun matmalabuk malasing kari,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Aubina lamaskana vaal zin a rapti, naandi nanga dina balas amun purua zina.’ (Maai 7:6)
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Tamon a matmalabuk sin axazak iwana sasaxotang damana o dina xa laaup pana a matmalabuk iwana sasaxotang sina wana nia, xawit nat faraxas gana vakilaan naan adu naan axazak surugu. Ma tamon a sasaxotang sin axazak pana naatna o natifna xa laba wana sasaxotang sina wana nia, xawit nat faraxas gana vakilaan naan adu naan axazak surugu.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ma axazak kawit na vazaak a robuxul zina ma xa los nia, naan kawit nat faraxas kana balas a rapti varaviraai zurugu.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Axazak ka saxot kana roting falagot a roroiang sina, a roroiang sina xana milung siaana. Ma axazak ka lis pizin a roroiang sina saxotang nia, naan kana tangin a roro tapal.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Axazak kai ruzuaai nim, naan kai ruzuaai nia. Ma axazak kai ruzuaai nia, naan kai ruzuaai axazak ina xa ra kling fawat nia.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Axazak kai ruzuaai a profet avuna xa rexaas adu naan a profet, naan saait kana zuruk a wulwulang bani malasing sin a profet. Ma axazak kai ruzuaai axazak ka tak avuna xa rexaas adu naan ka tak, naan kana zuruk a wulwulang malasing bani zin axazak ka tak.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ga piaat faratunaan sinim, tamon axazak ka lis a daanim pana win imiminang sin azaxai zin naandi ina xawit ta izina lawalau aubina, avuna naan a rapti varaviraai zurugu, naan kana zuruk faratunaan a wulwulang sina.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.