Marcos 13
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI
1 Araan Iesu xa zazangas luaa a rabaraau ila vaal xoxok, aza rapti varaviraai zina xa piaat sina, naako, “Maravas, taamin amun faraang a vaal laba, di marmari daxa mase ma di giu wana amun faraang a vaat laba!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ma Iesu xa xis naan naako, “Gu raamin amun faal laba angkari? Amun purua dina wen luaa ta vaat kana iziar la butuaana taza vaat. Kawit. Dina urif pizin fawizik paanaburut.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Iesu xa waan ma xa iziar varaxai wana ubina varaviraai zina la Waatawut Olif, ma xat faraxas dina raamin a vaal xoxok laza wut la rita naandi. Pita ma Jems ma Jon ma Endru naandi zingbe di iziar lapaara Iesu ma di iaari zina malasing kari,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Gu vazei maam, aze ra raan mase amun saan angkanaan kana balas? Ma aze ra wat faakilanang kana tabung balas, kuna maadina rexaazin adu amun saan faakdul angkanaan faasilik kana balas?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Iesu xa vazei naandi naako, “Naagu naknakaai xuna tuaa taxazak kana vagit nim lalozang amun saan angkanaan.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Amala aubina dina babof mara ma dina wat pana aizinugu ma dina piaat malasing kari, ‘Nia a rapti angkanaan, a Mesaaia,’ ma dina vagit amala.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Araan naagu langar wana amun faropang laba ma a dorang ka valaau wana amun faropang laba xa ra balas, tuaa naagu inaxam farvaras. Amun saan angkanaan kana balas, singsaxai a pira angkari xana wen faanong nanga lamun taan angkanaan.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Aubina ilaza kaantri dina varop faraxai wana aubina ilaza kaantri rawarak, ma azanon saait dina giu malasing kanaan. Ma amun paamua ilaza bikabar dina varop faraxai wana amun paamua ilaza bikabar rawarak, ma azanon saait dina giu malasing kanaan. Kana rauxin amun maraulia xana gizin amun non ka varas ma xana rauxin amun song kana balas. Amun saan angkanaan ka malasing a varumaraiang a maazikang kat balas sin a ravin araan kana luk a popo.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Naagu naknakaai daxa. Dina lis nim sin amun paamua ila bina ma dina kmis nim pana wip lamaskana amun faal a maainungang sin amun Judaa. Ma dina varur nim lamarana amun gaapman ma amun kalxaal zin naandi xu nia, ma naaguna vazei naandi wana nia.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Dina tabung fazei wana a Dorang Daxa zurugu ma amun lemlem aubina vaakdul dina langarin, naanaan a vaanongang iwana raan kana balas.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Araan di zaraak nim, tuaa naagu inaxam farvaras pana aze razaan kuna piaatang pana a raan aikilizang. Naagu piaat be aze razaan a Laklagaai a Raabu xa vazei nim pana la raan angkanaan. Avuna xawit nim nanga naaguna dador, singsaxai a Laklagaai a Raabu.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 A rapti xana ngutlis daasna zin amun purua ma xana vazei aubina dina zop famaat daasna, ma azanon saait dina giu malasing kanaan. Amun maamaa dina giu awat matmalabuk malasing kanaan pana a funalik sin naandi. Ma a funalik dina lis a tora naandi zin amun maamaa ma naanaa zin naandi ma dina ngutlis naandi zin amun purua ma dina zop famaat naandi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Aubina vaakdul dina maska raksaat pana nim avuna wana nia, singsaxai naan ina xa irur dikdik taning ka ruaas a raan a pira angkari xana vaanong, Nakmai xana zaxot faulin naan.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Taza raan naaguna raamin ‘azaan ka mitikaai ina xat fawaan aubina ma dit falau vataling.’ (Daan 9:27, 11:31, 12:11)
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Axazak ka irur la waata vaal zina, araan kana kabal wizik paanaburut, tuaa xana albis la vaal xuna zurukang tazaan.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ma a rapti ina xa iziar la uma, tuaa xana uli xuna zurukang a marapi baraaf sina.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Lamun taan angkanaan kana lagaf mase wana a furavin di buxut ma a furavin dit faazus.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Naagu maainung kuna tuaa amun saan angkanaan kana balas pana amun flan iwana milaatus,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 panaze lamun taan angkanaan kana rauxin a maravanang laba mase. Mumua pis araan Nakmai xa vaziaar amun saan faakdul ma xa utuaas taning, awat maravanang angkanaan kawit nat balas. Ma mur zaait kanawit awat maravanang kanaan kana balas kaarik.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Tamon a Piran kana wen faxalxalif amun taan angkanaan aubina vaakdul dina milung. Singsaxai naan ka inaxam pana aubina naa kalin fanong aaxana nanga, malasing ma naan ka vaxalxalif amun taan angkanaan.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Lamun taan angkanaan tamon taxazak kana vazei nim naako, ‘Taamin, a Mesaaia xari,’ o ‘Taamin, naan boxo,’ tuaa ra inaxam paazaaiang pana.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Uzanon aubina di balas ma dina dador vagit aubina malasing kari, ‘Nia a Mesaaia,’ o ‘Nia aza profet,’ ma dina vabalos amun faakilanang ma amun faaxoxovang. Naandi dina lalaamangaai xuna valos falmurang aubina zin Nakmai, ina naa kalin aaxana nanga, singsaxai xawit dit faraxas.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Malasing ma naagu naknakaai. Ga vazei vanong nim pana amun saan faakdul xana balas.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Iesu xa piaat kaarik naako, “Amun taan iwana maravanang kanaan kana vaanong, ma lamuraana,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ma amun patpada dina zu wat la bara,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 La raan angkanaan aubina dina raamin Naata Rapti xana wat pana bara varaxai wana a dikdikang laba ma adi marmari daxaiang sina.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ma naan kana kling amun aangelo zina dina waan, ma dina zaxot fatu aubina naa ra kalin aaxana nanga. Naandi dina zaxot naandi lamun non faakdul ila pira, varaxai wana amun non faakdul la bara ma nana mof.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Iesu xa piaat kaarik naako, “Naagu langarin a varaviraaiang iwana a iaai a fik: Araan a rangtangaana xa baurivi uzaa ma amun paxana vaaxur xa balas, naagu rexaas adu amun flan iwana iaas ka vaasilik.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Malasing saait, araan naagu raamin amun saan angkanaan ka balas, naagu rexaas adu a raan kana samura balas, malasing axazak ka irur lamarana mara xuna albizang.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ga vazei varatunaan nim, araan aubina ila notaan taning kawit di maat nanga, amun saan faakdul angkanaan kana balas.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Amun faaziarang faakdul xana vaanong, singsaxai a dorang surugu xana wen faanong.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Iesu xa piaat kaarik naako, “Kawit taxazak na rexaas pana a raan angkanaan o a marana iaas araan amun saan angkanaan kana balas. Amun aangelo ila lia o Naatna zaait kawit na rexaas, Maamaa zingbe xa rexaas.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Naagu raamaai daxa! Naagu naknakaai, wanaze naagu wetexaazin aze ra raan amun saan angkanaan kana balas.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ka malasing a rapti xa luaa a vaal zina ma xa waan laza non. Naan ka vazei amun iaana kilaaiang sina xuna xatkatongang amun saan sina, ma xa lis a vaamuzazang sin naandi zaksaxai ma xa vazei a rapti xa irur la mara xana rataamaai xaaul.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Malasing ma naagu rataamaai xaaul. Kawit naagu rexaas aze ra raan damana vaal xana uli wat, kana wat languzaraaf o la xunasuk o la raan auraa xa kaakaluk o paanaraan.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Tamon kana wat fazaaus, tuaa naagu luaa naan kana tangin nim naagu imilaaif.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 A dorang kanaan ga vazei nim pana, ga vazei aubina vaakdul malasing kari: Naagu rataamaai xaaul!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.