Lucas 21
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARC
1 Iesu xa iziar lamaskana a rabaraau ila vaal xoxok ma xa raamaai uzaa, ma xa raamin ubina raxumbaaxut di pizaai kaakaai lamaskana a bogis iwana rasinang a kaakaai la vaal xoxok.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ma xa raamin saait aza raksiziar, ina xa izi gogof, ka psin be a kaakaai mumut urua.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ma Iesu xa piaat naako, “Ga vazei varatunaan nim, a raksiziar angkanaan ina xa izi gogof ka psin a kaakaai laba wana naandi vaakdul ina di pizaai.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Naandi vaakdul di psin akbaala kaakaai zin naandi, ma xa rauxin nanga a kaakaai laba zin naandi xa iziar, singsaxai a raksiziar angkari lamaskana izi gogovang sina xa psin fakdul a kaakaai zina ina xat faraxas pana raagulang sina.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Azanon ubina varaxai zin Iesu di dador wana vaal xoxok di ra vamamaus pana amun faat ka marmari daxa mase ma wana amun talazang aubina di ra lis sin Nakmai. Singsaxai Iesu xa piaat naako,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Ga saxot gana vazei nim pana amun saan angkanaan naagu raamin. A raan kana wat ma xana wen tauxin mase ta vaat kana imaal laaxur wana taza vaat, dina burut psin naandi vaakdul xu waanaburut.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ma naandi di iaari zin Iesu malasing kari, “Maravas, lasang amun saan angkanaan kana balas? Ma aze rawat faakilanang kana waamua xuna maadina rexaas adu amun saan angkanaan kana samura balas?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ma Iesu xa xis naandi naako, “Naagu naknakaai, aubina dina vagit nim singsaxai tuaa naagu langar zin naandi. Amala dina balas pana aizinugu, dina piaat malasing kari, ‘Nia a Mesaaia,’ o ‘A raan ka vaasilik.’ Tuaa naagu los naandi.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Araan naagu langarin ka rauxin a dauran ma aubina dit farop faraxai wana amun gaapman sin naandi, tuaa naagu maraaut panaze amun saan angkanaan kana tabung balas kalaak, singsaxai a vaanongang iwana raan kana wen balas nanga.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ma Iesu xa vazei naandi naako, “Aza kaantri xana varop faraxai wana aza kaantri, ma aza bikabar xana varop faraxai wana aza bikabar.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ma xana rauxin a vaanga maraulia laba ma a zong ma amun giazang dikdik kana balas lamun non farawuk. Ma amun saan kana balas ma xana vamaraut faraksaat aubina ma amun faanga vaakilanang laba la bara xana balas.”
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Singsaxai paamua wana amun saan faakdul angkanaan kana balas, dina zaraak nim ma dina vamazik nim ma dina urif nim ku lamun faal a maainungang sin amun Judaa xuna naaguna rur wana aikilizang, ma dina rasin nim lamun faala vaamaazikang. Dina varur nim lamarana amun kalxaal ma lamarana amun paamua laba. Amun saan faakdul angkanaan kana balas panaze naagui los nia.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 A raan angkanaan, a raan daxa xuna naaguna pitfiaat nia zin naandi.
13 E vos acontecerá
14 Paamua xalaak, naaguna inaxam daxa ma tuaa naagu inaxam farvaras pana aze ra dorang naaguna dador xol nim pana.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Avuna nia nanga gana rasin a dorang la nguza nim, ma gana lis a mazamang sinim kuna xanawit tazaxai zin amun purua vaakdul zinim kana plaas amun dorang sinim ma xanawit tazaxai xana vatangin adu amun dorang sinim kawit na tak.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Amun damana nim ma amun dina nim ma amun daaza nim ma amun taaua nim ma amun paasaxo zinim dina ngutlis nim sin amun purua, ma dina zop famaat azanon sinim.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Ma aubina vaakdul dina maska raksaat pana nim avuna wana aizinugu.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Singsaxai xawit ta vur azaxai ila waata nim kana malik.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Naaguna irur dikdik. Ma Nakmai xana lis a roro tapal zinim.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Araan naagu raamin amala ubina dauran di rur varaxulin Jerusalem, naagu rexaas adu faasilik ka dina vanong pizin Jerusalem.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ma nis naandi di iziar la pira Judia, dina valaau xula amun paatawut. Ma naandi di iziar Jerusalem, dina tukbilak ma dina waan tawarak. Ma naandi di iziar lamanar wana bina laba tuaa dina albis lamaskana.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Avuna a raan angkanaan, a raan iwana aikilizang ma vaamaazikang kuna waambazovang amun dorang faakdul di ra varaar vating lamaskana Baar Xoxok.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Lamun taan angkanaan kana raksaat mase zin a furavin buxut ma zin naandi zaait dit faazus. Adi maravanang kana balas la pira angkari, ma a boromaazikang sin Nakmai xana wat pana amun Judaa.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Azanon aubina dina zop famaat amun Judaa wana baainaat, ma azanon dina zaxir naandi ma dina zaxot naandi xula amun faal a vaamaazikang lamun non sin amun lemlem aubina vaakdul la pira angkari. Ma aubina xawit amun Judaa dina waramin Jerusalem ka ruaas amun taan angkanaan Nakmai xana waambazof ainaxamang sina wana naandi.”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Amun faakilanang kana balas pana iaas ma a flan ma amun patpada. Ma iriat la pira angkari amun lemlem aubina dina maraaut ma ainaxamang sin naandi xana baabaa wana raaminang ma langarinang a vaanga rof laba xa ratambur nana raas.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Aubina dina zumaat pana maraautang avuna dina naxaam amun saan kana balas la pira angkari. Avuna amun saan dikdik ila bara dina valvaaliang.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ma la notaan angkanaan mase dina raamin Naata Rapti xana wat lamaskana a vang bara varaxai wana dikdikang ma adi maravaasna.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Araan amun saan angkanaan di varumara balazang, naagu rur ma naagu raxut fauzaa a waata nim laaxur ma tuaa naagu maraaut, avuna a raan Nakmai xana wul vaxarom nim, ka wat faasilik faanong.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ma Iesu xa dador lalaamangaai zin naandi malasing kari, “Naagu raamin a iaai a fik ma amun iaai vaakdul.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Araan naagu raamin di rasin afkus, naagu rexaas adu amun flan iwana iaas ka vaasilik.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ka malasing saait bani araan naagu raamin amun saan angkanaan ga ra vazei nim pana xana balas, naagu rexaas adu a raan sin bikabar zin Nakmai xa wat faasilik faanong.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Ga vazei varatunaan nim, a watkul angkari xana roro nanga araan amun saan angkanaan kana balas.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 A bara ma a pira angkari dina vaanong iaa, singsaxai a dorang surugu xana wen faanong mase.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Ma Iesu xa piaat kaarik naako, “Singsaxai naagu naknakaai daxa wana nim nanga, taulaan a maskana nim kana bas pana bumaatang pana daanim dikdik ma matmalabuk taksaat ma amun inaxam farvarazang iwana roroiang ila pira angkari. Taulaan naaguna raknarin a raan angkanaan kana balas sinim malasing axaak talavaat ka zu lamaskana flung.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Avuna a raan angkanaan kana balas sin aubina vaakdul di raagul la pira angkari.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Malasing ma bulaai naagunat naknakaai. Naagunat maainung lamun taan faakdul zin Nakmai xuna xana lis a dikdikang sinim ma xanat faraxas naaguna valiu amun saan angkanaan kana samura balas ma naaguna maainung saait kuna xanat faraxas nim naaguna rur lamarana Naata Rapti.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Ma lamun taan saksaxai Iesu xat firaai aubina lamaskana a rabaraau ila vaal xoxok ma lamun labung naan kai waan ma xa iziar la waatawut di vakilaan a Waatawut Olif.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Paanaraan gufguf lamun taan saksaxai aubina vaakdul di wat sina la rabaraau ila vaal xoxok ma dit langarin naan.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.