Hebreus 12

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dia di rexaas adu amala marazaat aubina imumua ina di inaxam paazaai, xa malasing adu di rur varaxulin dia ma di pitfiaat ainaxam paazaaiang. Malasing ma xa daxa dia dina luaa psin amun maravanang ina xai ruxol dia wana a zangazang sin dia lamaskana Kaarisito ma matmalabuk taksaat ina xat bulupis falagot dia. Ma dia dina valaau ma dina wen malumbaai wana valaauang pana a valaauang sin dia ina Nakmai xa ra nimnimanin aaxan dia.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Dina rataamaai vaatak pana Iesu, naan a vuvuna ainaxam paazaaiang sin dia ma xana valaup ainaxam paazaaiang sin dia xa ruaas kana xudul. Iesu xa maat laaxur wana robuxul, a zaan iwana maangilang mase. Singsaxai xawit na naxaam a maangilang kanaan, ka ra lis naan nanga malasing ma xa vazaak a maazikang ma xa maat laaxur wana robuxul, wanaze xa rexaas adu mur xana zuruk a dokdokang laba. Ma taning naan ka iziar la mit sazaxa iwana akin izi xalxaalang sin Nakmai.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Naaguna naxaam amun matmalabuk iwana ruxolang Iesu ina aubina di gigiu amun matmalabuk taksaat di ra giu wana naan, ma xa ra rur dikdik nanga, xuna nim naaguna wen malumbaai ma naaguna wen siaavus pana ainaxam paazaaiang.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Naagu varop faraxai wana amun matmalabuk taksaat, singsaxai aubina raksaat kawit nanga di zop famaat nim avuna wana ainaxam paazaaiang sinim.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Iaak naagu naxambain fakdul a dorang ina Nakmai xa ra vadikdik nim pana malasing maamaa xa dador zin a funalik sina? Naan ka piaat lamaskana a Baar Xoxok malasing kari,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Avuna a Piran kat fanaas naandi ina naa sasaxot,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Naaguna irur dikdik lamaskana amun maazikang malasing adu Nakmai xat fanaas nim kuna vatokang nim pana. Araan naa giu malasing kanaan, ka vatangin adu nim a funalik sina, wanaze nis ta nalik damana xawit nat fanaas naan?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Nakmai xat fanaas a funalik faakdul zina. Ma tamon kawit nat fanaas nim, ka maravas adu nim kawit a funalik sina, ma di luk palau be nim la lan.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Amun damana dia initiat la pira angkari dit fanaas dia, ma di ra nop naandi wana. Tamon di giu malasing kanaan, naanaan dia dina vamumut saait dia lawaana Damana a laklagaaia dia, ina xat fanaas dia ma di roro.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Amun damana dia initiat la pira angkari, di rat fanaas dia wana notaan mumut be wana lan di naxaam adu xa daxa. Singsaxai Nakmai xa vanaas dia xuna vawaalang dia ma dina xazanin aizi xoxokang sina varaxai wana naan.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Lamun taan araan Nakmai xat fanaas dia, dia xawit dit nanam pana, dit maskalus be. Singsaxai aubina ina Nakmai xat fanaas naandi ma di rudaxain, lamur dina vabalos a luaai ma amun matmalabuk ka tak lamaskana roroiang sin naandi.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 A dorang lalaamangaai xa malasing kari: Naaguna vadikdik amun mita nim ma amun bubukaaka nim ina xawit na dikdik.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ma naaguna waafatok amun lan kula xaaka nim, kuna amun kaaka nim ina xawit na dikdik kana wen maalapen, singsaxai xana daxa uli xaarik.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Naaguna gut kuna iziarang lamaskana a luaai varaxai wana aubina vaakdul, ma naaguna valos amun matmalabuk ka ninis. Tamon a roroiang sin axazak kawit na ninis, kana wen taamin a Piran.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Naaguna xatkatong nim nanga, xuna tuaa taxazak kana waan tawarak siaana a daxaiang sin Nakmai, ma xawit taxazak kana balas lawalaua nim ma xana vaamirik malasing a xatkadora iaai xa mirik ma xat famitikaai aubina xa varas lamarana Nakmai.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Naaguna xatkatong nim nanga, xuna tuaa taxazak kana giu a matmalabuk taksaat lamanar wana izit maxuzang, ma tuaa taxazak kana naxaam pizin Nakmai, malasing Esaau ina xa ra vaangurin pizin aiziarang sina malasing a ruaan saxotang be a vanganang ila notaan azaxai.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Naagu rexaas adu mur araan naan ka saxot kana zuruk a daxaiang sin damana, damana xa wispuxin naan. Faaratunaan, naan ka raangis kuna zurukang a daxaiang kanaan, singsaxai xawit na tangin ta lan kuna xulang azaan naa ra giu.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Kawit naagu wat la waatawut Saainaai malasing amun Israael. A waatawut angkanaan kat faraxas naadina raamin ma naadina xaaf. A xaiaf ka ra ilap inaan, ma di ra raamin a bungsuzuk ma bara maxit ma adi maaliu dikdik.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Di ra langarin alinga raavuru xa dikdik mase, ma a linga axazak ka dador dikdik mase. Ma araan di langarin, di maraaut mase ma di maainung adu tuaa xaarik a linga xazak angkanaan kana dador zin naandi.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Avuna di maraaut mase wana a lus ka malasing kari, “Tamon taxazak kana xaaf a waatawut angkanaan, o naapalaau ta xaktalavaat, dina tuk famaat naan pana amun faat.” (Zax 19:12-13)
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Amun saan angkanaan ina naadi ra raamin ka vamaraut famarazaat naandi, ma Moses ka piaat naako, “Ga maraaut ma ga dakdakur.” (Lus 9:19)
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Singsaxai, naagu wat faanong la waatawut Zaaion, naan Jerusalem inikula la lia, a bina zin Nakmai xa roro. Naagu balas faanong sin a taausan taausan amun aangelo ina xawit nat faraxas dina vakot, naandi di izi vatu varaxai wana dokdokang.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Naagu balas faanong pana aiziarang sin a funalik tuaan sin Nakmai, naandi ina naan ka ra varaar aizina naandi ikula la lia. Naagu balas faanong sin Nakmai, naan a rapti ikilizang sin aubina vaakdul, ma naagu balas faanong sin aubina di tak ina naan ka ra vatok fakdul mase naandi,
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 ma naagu balas faanong sin Iesu, naan ina xa ra giu a rudaxaiang faaxur varaxai wana dia, ma naagu ra rudaxain a vaamuzazang iwana daraaina ina naa ra zavur nim pana. A dari angkanaan kai fazei wana azaan daxa nanga wana azaan a dari zin Aabel xa ra fazei wana.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Naaguna xatkatong nim nanga, xuna naaguna wen lis a tora nim sin Nakmai araan kai dador. Naandi ina xawit di valos naan la pira angkari araan ka fanaau zin naandi inaan la waatawut Saainaai, xawit dit faraxas dina valaau ziaana aikilizang iwana puxaaiang. Ma xa vaaratunaan mase, dia zaait kawit nat faraxas dina valaau, tamon di lis a tora dia zina ina xai fanaau wat sin dia ikula la lia.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Araan Nakmai xa ra dador zin amun Israael inaan la waatawut Saainaai, a lingna xa vadakdakur a pira angkari. Singsaxai naari xa ra xalxal malasing kari, “Faazaxai xaarik gana vadakdakur a pira angkari, ma xawit a pira angkari zingbe, a bara ma mof saait.” (Aag 2:6)
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Araan Nakmai xa piaat malasing kari, “faazaxai xaarik,” a knaaza dorang kari adu xana zuruk pizin amun saan ina xa valvaaliang, amun saan ina naa ra vaziaar. Kana zuruk pizin naandi xuna amun saan kawit dit falvaaliang, dina iziar nanga.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Malasing ma, dia dina wisfaadaxa zin Nakmai, wanaze dit suruk a bikabar ina xawit nat faraxas kana valvaaliang. Dina lotu zin Nakmai wana a varanopang ma a maraautang, a wat lotu angkanaan naan kat nanam pana,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 wanaze “Nakmai zin dia xa malasing a xaiaf dikdik, ina xana vaif pizin fanong mase amun saan faakdul.” (Lus 4:24)
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.