Hebreus 12

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dia di rexaas adu amala marazaat aubina imumua ina di inaxam paazaai, xa malasing adu di rur varaxulin dia ma di pitfiaat ainaxam paazaaiang. Malasing ma xa daxa dia dina luaa psin amun maravanang ina xai ruxol dia wana a zangazang sin dia lamaskana Kaarisito ma matmalabuk taksaat ina xat bulupis falagot dia. Ma dia dina valaau ma dina wen malumbaai wana valaauang pana a valaauang sin dia ina Nakmai xa ra nimnimanin aaxan dia.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Dina rataamaai vaatak pana Iesu, naan a vuvuna ainaxam paazaaiang sin dia ma xana valaup ainaxam paazaaiang sin dia xa ruaas kana xudul. Iesu xa maat laaxur wana robuxul, a zaan iwana maangilang mase. Singsaxai xawit na naxaam a maangilang kanaan, ka ra lis naan nanga malasing ma xa vazaak a maazikang ma xa maat laaxur wana robuxul, wanaze xa rexaas adu mur xana zuruk a dokdokang laba. Ma taning naan ka iziar la mit sazaxa iwana akin izi xalxaalang sin Nakmai.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Naaguna naxaam amun matmalabuk iwana ruxolang Iesu ina aubina di gigiu amun matmalabuk taksaat di ra giu wana naan, ma xa ra rur dikdik nanga, xuna nim naaguna wen malumbaai ma naaguna wen siaavus pana ainaxam paazaaiang.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Naagu varop faraxai wana amun matmalabuk taksaat, singsaxai aubina raksaat kawit nanga di zop famaat nim avuna wana ainaxam paazaaiang sinim.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Iaak naagu naxambain fakdul a dorang ina Nakmai xa ra vadikdik nim pana malasing maamaa xa dador zin a funalik sina? Naan ka piaat lamaskana a Baar Xoxok malasing kari,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Avuna a Piran kat fanaas naandi ina naa sasaxot,
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Naaguna irur dikdik lamaskana amun maazikang malasing adu Nakmai xat fanaas nim kuna vatokang nim pana. Araan naa giu malasing kanaan, ka vatangin adu nim a funalik sina, wanaze nis ta nalik damana xawit nat fanaas naan?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Nakmai xat fanaas a funalik faakdul zina. Ma tamon kawit nat fanaas nim, ka maravas adu nim kawit a funalik sina, ma di luk palau be nim la lan.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Amun damana dia initiat la pira angkari dit fanaas dia, ma di ra nop naandi wana. Tamon di giu malasing kanaan, naanaan dia dina vamumut saait dia lawaana Damana a laklagaaia dia, ina xat fanaas dia ma di roro.
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Amun damana dia initiat la pira angkari, di rat fanaas dia wana notaan mumut be wana lan di naxaam adu xa daxa. Singsaxai Nakmai xa vanaas dia xuna vawaalang dia ma dina xazanin aizi xoxokang sina varaxai wana naan.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Lamun taan araan Nakmai xat fanaas dia, dia xawit dit nanam pana, dit maskalus be. Singsaxai aubina ina Nakmai xat fanaas naandi ma di rudaxain, lamur dina vabalos a luaai ma amun matmalabuk ka tak lamaskana roroiang sin naandi.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 A dorang lalaamangaai xa malasing kari: Naaguna vadikdik amun mita nim ma amun bubukaaka nim ina xawit na dikdik.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Ma naaguna waafatok amun lan kula xaaka nim, kuna amun kaaka nim ina xawit na dikdik kana wen maalapen, singsaxai xana daxa uli xaarik.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Naaguna gut kuna iziarang lamaskana a luaai varaxai wana aubina vaakdul, ma naaguna valos amun matmalabuk ka ninis. Tamon a roroiang sin axazak kawit na ninis, kana wen taamin a Piran.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Naaguna xatkatong nim nanga, xuna tuaa taxazak kana waan tawarak siaana a daxaiang sin Nakmai, ma xawit taxazak kana balas lawalaua nim ma xana vaamirik malasing a xatkadora iaai xa mirik ma xat famitikaai aubina xa varas lamarana Nakmai.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Naaguna xatkatong nim nanga, xuna tuaa taxazak kana giu a matmalabuk taksaat lamanar wana izit maxuzang, ma tuaa taxazak kana naxaam pizin Nakmai, malasing Esaau ina xa ra vaangurin pizin aiziarang sina malasing a ruaan saxotang be a vanganang ila notaan azaxai.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Naagu rexaas adu mur araan naan ka saxot kana zuruk a daxaiang sin damana, damana xa wispuxin naan. Faaratunaan, naan ka raangis kuna zurukang a daxaiang kanaan, singsaxai xawit na tangin ta lan kuna xulang azaan naa ra giu.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Kawit naagu wat la waatawut Saainaai malasing amun Israael. A waatawut angkanaan kat faraxas naadina raamin ma naadina xaaf. A xaiaf ka ra ilap inaan, ma di ra raamin a bungsuzuk ma bara maxit ma adi maaliu dikdik.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Di ra langarin alinga raavuru xa dikdik mase, ma a linga axazak ka dador dikdik mase. Ma araan di langarin, di maraaut mase ma di maainung adu tuaa xaarik a linga xazak angkanaan kana dador zin naandi.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Avuna di maraaut mase wana a lus ka malasing kari, “Tamon taxazak kana xaaf a waatawut angkanaan, o naapalaau ta xaktalavaat, dina tuk famaat naan pana amun faat.” (Zax 19:12-13)
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Amun saan angkanaan ina naadi ra raamin ka vamaraut famarazaat naandi, ma Moses ka piaat naako, “Ga maraaut ma ga dakdakur.” (Lus 9:19)
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Singsaxai, naagu wat faanong la waatawut Zaaion, naan Jerusalem inikula la lia, a bina zin Nakmai xa roro. Naagu balas faanong sin a taausan taausan amun aangelo ina xawit nat faraxas dina vakot, naandi di izi vatu varaxai wana dokdokang.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Naagu balas faanong pana aiziarang sin a funalik tuaan sin Nakmai, naandi ina naan ka ra varaar aizina naandi ikula la lia. Naagu balas faanong sin Nakmai, naan a rapti ikilizang sin aubina vaakdul, ma naagu balas faanong sin aubina di tak ina naan ka ra vatok fakdul mase naandi,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 ma naagu balas faanong sin Iesu, naan ina xa ra giu a rudaxaiang faaxur varaxai wana dia, ma naagu ra rudaxain a vaamuzazang iwana daraaina ina naa ra zavur nim pana. A dari angkanaan kai fazei wana azaan daxa nanga wana azaan a dari zin Aabel xa ra fazei wana.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Naaguna xatkatong nim nanga, xuna naaguna wen lis a tora nim sin Nakmai araan kai dador. Naandi ina xawit di valos naan la pira angkari araan ka fanaau zin naandi inaan la waatawut Saainaai, xawit dit faraxas dina valaau ziaana aikilizang iwana puxaaiang. Ma xa vaaratunaan mase, dia zaait kawit nat faraxas dina valaau, tamon di lis a tora dia zina ina xai fanaau wat sin dia ikula la lia.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Araan Nakmai xa ra dador zin amun Israael inaan la waatawut Saainaai, a lingna xa vadakdakur a pira angkari. Singsaxai naari xa ra xalxal malasing kari, “Faazaxai xaarik gana vadakdakur a pira angkari, ma xawit a pira angkari zingbe, a bara ma mof saait.” (Aag 2:6)
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Araan Nakmai xa piaat malasing kari, “faazaxai xaarik,” a knaaza dorang kari adu xana zuruk pizin amun saan ina xa valvaaliang, amun saan ina naa ra vaziaar. Kana zuruk pizin naandi xuna amun saan kawit dit falvaaliang, dina iziar nanga.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Malasing ma, dia dina wisfaadaxa zin Nakmai, wanaze dit suruk a bikabar ina xawit nat faraxas kana valvaaliang. Dina lotu zin Nakmai wana a varanopang ma a maraautang, a wat lotu angkanaan naan kat nanam pana,
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 wanaze “Nakmai zin dia xa malasing a xaiaf dikdik, ina xana vaif pizin fanong mase amun saan faakdul.” (Lus 4:24)
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.