Filipenses 3

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amun taatum surugu lamaskana Kaarisito, xuna vanongang amun dorang surugu, naagu nanam lamaskana a Piran. Ka daxa be zurugu wana gana varaar vaulin kaarik a dorang ga ra varaar vanong ka waan sinim kuna vawaalang nim kuna naaguna wen su.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Naagu naknakaai daxa wana amun piu wungpung, naandi aubina di gigiu amun matmalabuk ka mitikaai, ma di ftuk kawin a wina ubina.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Singsaxai dia xari di zuruk luk fanong a vaakilanang faratunaan sin Nakmai ma dia di gigiu amun faamuzazang sin Nakmai lamaskana a Laklagaai a Raabu ma di valaup aizina Iesu Kaarisito. Dia xawit di inaxam paazaai adu a matmalabuk iwana ftuk pizinang a vang pakpak ma amun matmalabuk malasing kanaan sin amun Judaa xana vawaal dia.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Singsaxai xa rauxin amun fuvuna adu nia gat faraxas kuna irur dikdikang lawalau amun Judaa lalozang amun matmalabuk angkanaan.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Di ra ftuk pizin a vang pakpaakugu lamuraana a raan ka wizik tul naanaa xa luk nia. Nia a natnaat faaratunaan in Israael ma iwana watbung sin Beniaamin ma ga balas sin maamaa ma naanaa nandiaa amun Ibru vaatak. Ma lalozang amun lus sin Moses, paamua nia a Faarasi ma ga rat falos fatalamin.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ma lalozang a maska lagavang surugu xu Nakmai, ga rat famazik aubina di inaxam paazaai wana Iesu. Ga rat naxaam saait adu a rapti be xa tak mase lamarana Nakmai tamon kana valos amun Lus sin Moses, ma xawit ga zu la non angkanaan.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Ga rat naxaam adu amun saan angkanaan kana vawaal nia lamarana Nakmai, singsaxai naari xa ga naxaam mase adu amun saan angkanaan ka zaan palaau be xuna gana daxat daxa wana Iesu Kaarisito.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ma xawit azaan angkanaan be, singsaxai ga naxaam saait adu amun saan faakdul xa malasing amun saan palaau be, wanaze a rexaazang pana Iesu Kaarisito a Piran surugu, naan azaan ka laba marazaat mase. Ga ra luaa psin amun saan faakdul xuna gana valos be Kaarisito. Ga naxaam adu amun saan angkanaan amun snaai be xuna gana roting falagot Kaarisito
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ma nia zina. Kawit ga tak panaze ga valos amun Lus sin Moses. Kawit. Nia ga iziar ga tak avuna wana a inaxam paazaaiang surugu lamaskana Kaarisito. Ma Nakmai nanga xa kalin nia ga tak lamaskana ainaxam paazaaiang surugu.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ma ga saxot gana rexaazin Kaarisito ma gana zuruk luk a dikdikang malasing a dikdikang iwana ramaraat puliang sina ziaana maatang. Ma ga saxot gana albis lamaskana maazikang sina ma gana vazaak, kuna gana malasing naan pana maatang sina.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ma ga saxot amun saan angkanaan kana balas kuna Nakmai xana varamaraat faulin nia ziaana maatang ma gana roro.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ga rexaas adu xawit nanga ga zuruk amun saan angkanaan, ma xawit nanga ga tak faakdul mase. Singsaxai nia ga gut nanga xuna gana zuruk amun saan ina Iesu Kaarisito xa ra kalin luk nia xurun.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Amun taatum lamaskana Kaarisito, ga naxaam adu xawit nanga ga zuruk fakdul. Singsaxai azaan azaxai be ga giu, ga naxaam pizin amun saan la muraagu, ma ga gut kuna gana zuruk luk amun saan ka iziar waamua wana nia.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Malasing ma ga gut pana valaauang kuna zuruk lukang a lawilot angkanaan Nakmai xa ra viring nia xurun lamaskana Iesu Kaarisito wana a roroiang ikula laaxur.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Dia vaakdul ina di makal wana ainaxam paazaaiang sin dia wana a Piran, dina rauxin a wat inaxamang kanaan. Singsaxai tamon naagu rauxin ainaxamang tawarak, Nakmai xana vamaravaas nim pana.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Singsaxai dia dina valos amun faraviraaiang di ra zuruk fanong.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Amun taatum lamaskana Kaarisito, nim faakdul naagu valos amun matmalabuk surugu, ma malasing saait bani naagu rataamaai wana naandi dit falos aiziarang daxa malasing maam maadi rauxin.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Avuna paamua ga rat fazei bulin fanong nim ma naari gana piaat kaarik nanga varaxai wana lumara adu amala di iziar malasing amun purua iwana a robuxul zin a Mesaaia.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Naandi dina waan la non iwana vaanongang, panaze a xuna naandi xa malasing a nakmai zin naandi. Dit langga wana amun matmalabuk sin naandi xa vaamaangil. Ainaxamang sin naandi xai ziar be wana amun saan ila pira angkari.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Singsaxai dia aizina dia xa iziar la lia. A maskana dia xa ramaraat kuna zimbongang a Baraai a Vaaroroiang, a Piran Iesu Kaarisito, ina xana kabal wat ikula laaxur.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Pana dikdikang sina, naan kana urif fawat amun saan faakdul lawaana burburaaiang sina ma xana xul a winpin palaau zin dia xuna xana malasing a winpina xa wilwilak dikdik.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.