Filipenses 3

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amun taatum surugu lamaskana Kaarisito, xuna vanongang amun dorang surugu, naagu nanam lamaskana a Piran. Ka daxa be zurugu wana gana varaar vaulin kaarik a dorang ga ra varaar vanong ka waan sinim kuna vawaalang nim kuna naaguna wen su.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Naagu naknakaai daxa wana amun piu wungpung, naandi aubina di gigiu amun matmalabuk ka mitikaai, ma di ftuk kawin a wina ubina.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Singsaxai dia xari di zuruk luk fanong a vaakilanang faratunaan sin Nakmai ma dia di gigiu amun faamuzazang sin Nakmai lamaskana a Laklagaai a Raabu ma di valaup aizina Iesu Kaarisito. Dia xawit di inaxam paazaai adu a matmalabuk iwana ftuk pizinang a vang pakpak ma amun matmalabuk malasing kanaan sin amun Judaa xana vawaal dia.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Singsaxai xa rauxin amun fuvuna adu nia gat faraxas kuna irur dikdikang lawalau amun Judaa lalozang amun matmalabuk angkanaan.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Di ra ftuk pizin a vang pakpaakugu lamuraana a raan ka wizik tul naanaa xa luk nia. Nia a natnaat faaratunaan in Israael ma iwana watbung sin Beniaamin ma ga balas sin maamaa ma naanaa nandiaa amun Ibru vaatak. Ma lalozang amun lus sin Moses, paamua nia a Faarasi ma ga rat falos fatalamin.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Ma lalozang a maska lagavang surugu xu Nakmai, ga rat famazik aubina di inaxam paazaai wana Iesu. Ga rat naxaam saait adu a rapti be xa tak mase lamarana Nakmai tamon kana valos amun Lus sin Moses, ma xawit ga zu la non angkanaan.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ga rat naxaam adu amun saan angkanaan kana vawaal nia lamarana Nakmai, singsaxai naari xa ga naxaam mase adu amun saan angkanaan ka zaan palaau be xuna gana daxat daxa wana Iesu Kaarisito.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Ma xawit azaan angkanaan be, singsaxai ga naxaam saait adu amun saan faakdul xa malasing amun saan palaau be, wanaze a rexaazang pana Iesu Kaarisito a Piran surugu, naan azaan ka laba marazaat mase. Ga ra luaa psin amun saan faakdul xuna gana valos be Kaarisito. Ga naxaam adu amun saan angkanaan amun snaai be xuna gana roting falagot Kaarisito
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ma nia zina. Kawit ga tak panaze ga valos amun Lus sin Moses. Kawit. Nia ga iziar ga tak avuna wana a inaxam paazaaiang surugu lamaskana Kaarisito. Ma Nakmai nanga xa kalin nia ga tak lamaskana ainaxam paazaaiang surugu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Ma ga saxot gana rexaazin Kaarisito ma gana zuruk luk a dikdikang malasing a dikdikang iwana ramaraat puliang sina ziaana maatang. Ma ga saxot gana albis lamaskana maazikang sina ma gana vazaak, kuna gana malasing naan pana maatang sina.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Ma ga saxot amun saan angkanaan kana balas kuna Nakmai xana varamaraat faulin nia ziaana maatang ma gana roro.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ga rexaas adu xawit nanga ga zuruk amun saan angkanaan, ma xawit nanga ga tak faakdul mase. Singsaxai nia ga gut nanga xuna gana zuruk amun saan ina Iesu Kaarisito xa ra kalin luk nia xurun.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Amun taatum lamaskana Kaarisito, ga naxaam adu xawit nanga ga zuruk fakdul. Singsaxai azaan azaxai be ga giu, ga naxaam pizin amun saan la muraagu, ma ga gut kuna gana zuruk luk amun saan ka iziar waamua wana nia.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Malasing ma ga gut pana valaauang kuna zuruk lukang a lawilot angkanaan Nakmai xa ra viring nia xurun lamaskana Iesu Kaarisito wana a roroiang ikula laaxur.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Dia vaakdul ina di makal wana ainaxam paazaaiang sin dia wana a Piran, dina rauxin a wat inaxamang kanaan. Singsaxai tamon naagu rauxin ainaxamang tawarak, Nakmai xana vamaravaas nim pana.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Singsaxai dia dina valos amun faraviraaiang di ra zuruk fanong.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Amun taatum lamaskana Kaarisito, nim faakdul naagu valos amun matmalabuk surugu, ma malasing saait bani naagu rataamaai wana naandi dit falos aiziarang daxa malasing maam maadi rauxin.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Avuna paamua ga rat fazei bulin fanong nim ma naari gana piaat kaarik nanga varaxai wana lumara adu amala di iziar malasing amun purua iwana a robuxul zin a Mesaaia.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Naandi dina waan la non iwana vaanongang, panaze a xuna naandi xa malasing a nakmai zin naandi. Dit langga wana amun matmalabuk sin naandi xa vaamaangil. Ainaxamang sin naandi xai ziar be wana amun saan ila pira angkari.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Singsaxai dia aizina dia xa iziar la lia. A maskana dia xa ramaraat kuna zimbongang a Baraai a Vaaroroiang, a Piran Iesu Kaarisito, ina xana kabal wat ikula laaxur.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pana dikdikang sina, naan kana urif fawat amun saan faakdul lawaana burburaaiang sina ma xana xul a winpin palaau zin dia xuna xana malasing a winpina xa wilwilak dikdik.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.