Filemom 1

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nia xari Pol, ga iziar iriat lamaskana a vaal a vaamaazikang panaze gai los Iesu Kaarisito. Timoti daaza dia nimaa maadi varaar iaa a waambaar angkari xa waan sunum Filamon. Nua a paasaxo daxa zinimaa ma a waliaana nimaa wana vaamuzazang sin Nakmai.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 A waambaar angkari zaait ka waan sin Aapfiaa, fafina nimaa lamaskana Kaarisito, ma xa waan sin Aarkipas, naan saait a waliaana nimaa a rapti dauran lamaskana Kaarisito, ma xa waan saait sin aubina vaakdul di inaxam paazaai dit lotu la vaal zunum.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 A daxaiang ma a luaai xa waan sunum ka wat sin Nakmai Damana dia ma a Piran Iesu Kaarisito.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Araan gat maainung sin Nakmai, gai wisfaadaxa bulaai zina saxotang nua,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 panaze ga langar wana ainaxam paazaaiang sunum pana a Piran Iesu, ma wana a matmalabuk sunum iwana sasaxotang aubina ninis faakdul zina.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ga maainung adu a matmalabuk sunum iwana varawaalang faraxai wana maam lamaskana ainaxam paazaaiang, kana vuain a fnuaai malasing kari: Guna mazaam fatalamin mase amun saan daxa vaakdul ina dia di rauxin lamaskana Kaarisito.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Daazugu, a matmalabuk sunum iwana sasaxotang azanon ka vabalos adi nanamang surugu ma xa vadikdik nia wanaze gut fadikdik aubina ninis sin a Piran.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Lamaskana Kaarisito nia gat faraxas gana dador dikdik sunum kuna guna giu aze razaan ka tak pana nua guna giu.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Singsaxai gana maainung nua avuna wana a matmalabuk iwana sasaxotang lawalaua diaa. Nia xari Pol. Ga baiak ka ma naari ga iziar la vaal a vaamaazikang panaze gai los Iesu Kaarisito.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ga maainung nua saxotang Onesimas, naan ka malasing naarugu wanaze xa varumara ainaxam paazaaiang faaxur zina iriat araan ga iziar la vaal a vaamaazikang.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Paamua naan a iaana kilaaiang taksaat, singsaxai naari taning, naan a rapti faawalang, aaxanum ma aaxaku.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Gana kling faulin naan kuninaan sunum. Naan ka iziar mase la iaarugu.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ga ra saxot adu gana vaxadong naan iriat faraxai wana nia xuna xana zuruk a kiaanum pana vawaalang nia iriat la vaal a vaamaazikang lalozang a Dorang Daxa.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Singsaxai xawit ga saxot gana giu tazaan paamua wana guna lis a rudaxaiang sunum. Gana wen fangarin nua xuna vawaalang nia.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Iaak a vuvuna naan ka valaau vataling nua wana a notaan mumut be xari, adu xuna xana uli wat sunum ma xana iziar bulaai xa varaxai wana nua,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 kawit kaarik a iaana kilaaiang, singsaxai xa laaup pana a iaana kilaaiang, naan daazum daxa lamaskana Kaarisito. Nia ga sasaxot famarazaat naan, singsaxai nua guna sasaxot famarazaat mase naan, panaze naan a rapti malasing nua ma naan daazum lamaskana a Piran.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Tamon gu naxaam adu nia a waliaanum, ka daxa gu ruzuaai naan malasing gui ruzuaai nia.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Tamon ka giu tazanon saan taksaat pana nua, o xa zuruk tazaan sunum ma xawit naa xis, gu rasin pana aizinugu.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Nia xari Pol, ga varaar a dorang kari wana a mirugu vaatak, adu nia gana xis amun saan angkanaan sunum. Singsaxai nua guna naxaam faulin adu nia ga ra vawaal nua wana zurukang a roro tapal.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Daazugu, ga saxot adu guna rudaxain a maainung surugu xuna xana malasing azaan daxa aaxaku lamaskana aizina a Piran. Gu giu malasing kanaan ma guna rasin a nanamang la maskaagu lamaskana Kaarisito.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ga varaar a waambaar angkari ma ga rexaas mase adu guna langar zurugu ma guna giu amun saan tawarak saait nanga ina xawit ga iaari zunum pana.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ma aza zaan saait nanga, gu nimnimanin tasin tanon imilaaivang aaxaku wanaze ga naxaam adu Nakmai xana xis amun maainungang sinim ma gana wat saait sunum.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ma Epaafraas ina xa iziar varaxai wana nia lamaskana a vaal a vaamaazikang lalozang Iesu Kaarisito, xa lis a dor vaananamang ka wat sunum.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ma Maak ma Aaristaakas ma Demaas ma Luk naandi amun paliaanugu, di lis saait a dor vaananamang ka wat sunum.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 A daxaiang sin a Piran Iesu Kaarisito xana iziar lamaskana nim.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.