Colossenses 4

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nim amun mono, naagu giu a matmalabuk ka tak pana amun iaana kilaaiang sinim, ma amun matmalabuk sinim saait kanat faraxas pana naandi vaakdul, wanaze naagu rexaas adu nim naagu rauxin a mono zinim a Piran, ka iziar la lia.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Naagunat maainung bulaai. Ma la notaan angbani zaait ainaxamang sinim kana maravas ma naagunai wisfaadaxa zin Nakmai.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Araan naagu maainung, naaguna maainung saait pana maam kuna Nakmai xana kaas a lan kuna maadina fazei wana a dorang sin Kaarisito, ina waamua xa izi vunfun singsaxai taning ka iziar la maravas. Ma naari ga iziar la vaal a vaamaazikang panaze gai fazei wana.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Naaguna maainung adu gana fazei wana ma xana maravas, malasing Nakmai xa saxot nia gana giu.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Naaguna gigiu amun matmalabuk faraxai wana mazamang ka waan sin aubina ina xawit di inaxam paazaai, lamaskana a notaan faakdul ina xa rauxin a marapalau.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Araan naagu dador zin aubina, naaguna dador varaxai wana a dorang ka bas pana daxaiang ma a dorang naaguna vamamis, ma xana vananam naandi, xuna naaguna xis fatok naandi zaksaxai.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Taaikikas kana vazei nim pana amun saan faakdul wana nia. Naan daaza dia daxa lamaskana Kaarisito, ma a rapti vaamuzazang faaratunaan ma a iaana kilaaiang faraxai wana maam lamaskana vaamuzazang sin a Piran.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ga kling fawat naan sinim kuna xana vadikdik nim ma naaguna langarin a dorang pana a roroiang simaam iriat.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Naan kana wat faraxai wana Onesimas, aza daaza dia daxa lamaskana Kaarisito ina xat falos a dorang sina, ma naan nanga azaxai zinim in Kolosi. Nandiaa dina vazei iaa nim pana amun saan faakdul xa balas iriat simaam.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aaristaakas, ka iziar varaxai wana nia la vaal a vaamaazikang, ka lis a dor vaananamang sina xa wat sinim, ma Maak a lismara zin Baanabaas saait ka lis a dor vaananamang sina xa wat sinim. Tamon Maak kana balas sinim, naaguna ruzuaai naan, malasing ga ra vazei nim lamaskana waambaar ina ga ra varaar waamua.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ma Iesu, aza izina Jaastas, naan saait ka lis a dor vaananamang sina xa wat sinim. Nandiaal angkanaan be nandiaal amun Judaa lawalau ubina vaamuzazang surugu. Maadi vaamuzas faraxai raal wana bikabar zin Nakmai. Ma nandiaal dit fadikdik taal nia.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epaafraas, azaxai zinim nanga, ma a iaana kilaaiang sin Iesu Kaarisito, xa lis a dor vaananamang sina xa wat sinim. Naan kat maainung dikdik pana nim adu naaguna irur dikdik lamaskana amun sasaxotang ma ainaxamang faakdul zin Nakmai, ma naaguna makal ma naaguna rexaazin fatalamin mase.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Nia nanga ga raamin ma ga vazei varatunaan nim pana naan adu naan kat faamuzas dikdik ku nim ma xu naandi ila bina laba Laaodisia ma naandi zaait ila bina laba Ierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luk a dokta ma a paasaxo zin dia ina di sasaxot famarazaat naan, nandiaa Demaas di lis iaa a dor vaananamang sin nandiaa xa wat sinim.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Naaguna lis a dor vaananamang surugu xa waan sin amun taatum lamaskana Kaarisito di iziar Laaodisia, ma xa waan sin a ravin angkanaan Nimfaa ma xa waan saait sin aubina ina dit lotu varaxai la vaal zina.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Araan naagu vakot fanong a waambaar angkari, mur naaguna lis sin aubina di inaxam paazaai in Laaodisia xuna naandi zaait dina vakot. Malasing saait ga ra varaar a waambaar xa waan sin naandi dina lis sinim kuna naaguna vakot.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Naaguna vazei Aakipas adu naan kana vanong fakdul a vaamuzazang sin a Piran ina naa ra lis sina.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Nia Pol ga varaar a dor vaananamang kari wana mirugu vaatak ka waan sinim. Tuaa naagu naxambain nia, naaguna naxaam nia, ga iziar la vaal a vaamaazikang. A daxaiang sin Nakmai xana iziar varaxai wana nim.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.