Colossenses 3

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakmai xa ra varamaraat faulin nim faraxai wana Kaarisito, malasing ma naaguna rasin a marana nim pana amun saan i laaxur la non Kaarisito xa iziar wana la mit sazaxa zin Nakmai.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ka daxa ainaxamang sinim kana iziar wana amun saan i laaxur ma xawit pana amun saan initiat la pira angkari.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Avuna naagu ra maat faanong siaana awat toroiang ila pira angkari, ma taning a roroiang sinim ka izi vunfun faraxai wana Kaarisito lamaskana Nakmai.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kaarisito naan a vuvuna roroiang sinim. Ma araan naan kana balas puli wat, nim saait naaguna iziar varaxai wana naan lamaskana marmari daxaiang sina.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Malasing ma naagu zop famaat pizin amun matmalabuk taksaat ila pira angkari ina xa iziar lamaskana roroiang sinim. Amun saan malasing kari, a matmalabuk taksaat lamanar wana izit maxuzang ma a matmalabuk ka mitikaai ma a mara varas ma amun sasaxotang taksaat ma a matmalabuk iwana lamaiang, ka malasing bani adu di lotu waan sin a nakmai vaagit.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 A boromaazikang sin Nakmai xana balas sin aubina ina di gigiu amun matmalabuk taksaat angkanaan.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Paamua nim saait naagu rat falos amun matmalabuk angkanaan lamaskana roroiang sinim.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Singsaxai taning naagu iziar lawalaau wana amun matmalabuk malasing kari, a boromaazikang ma a maska raksaatang ma a matmalabuk iwana kawinang azanon ma wispiaalang axazak ma azanon dorang ka mitikaai ina xa wat la nguza nim.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Tuaa naagu vagit nim saksaxai, wanaze naagu waapizin fanong amun matmalabuk taksaat angkanaan ina naagu ra gigiu, malasing naagu gamul psin amun marapi xabaar zinim,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ma naagu ra mamaaus pana roroiang faaxur. A roroiang faaxur angkanaan, Nakmai, a Baraaia Faaziarang, kat favaxur bulin kuna naaguna malasing a laklagaaina ma xuna naaguna rexaazin fatalamin naan.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Taning dia vaakdul di laangat faraxas, amun Judaa o amun Grik, o naandi ina di ftuk pizin a vang pakpaaka naandi o naandi ina xawit di ftuk pizin a vang pakpaaka naandi, o a lemlem ropuran o a lemlem kawit a rataawuka naandi, o amun iaana kilaaiang o naandi di mamaraxas. Kaarisito naan amun saan faakdul ma naan ka iziar lamaskana dia vaakdul.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nim aubina Nakmai xa ra kalin nim aaxana vaatak, naagu ninis ma naan ka sasaxot nim. Malasing ma naaguna mamaaus pana amun matmalabuk malasing kari, naaguna vawaal aubina ina di rauxin a maravanang ma naaguna giu a matmalabuk daxa wana aubina ma naaguna vamumut nim nanga ma naaguna iziar lamaskana a luaai ma naaguna vatangin a matmalabuk iwana mainovang ma a matmalabuk iwana zimbang daxaiang.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Tamon azaxai zinim ka raksaat pana nim, naaguna zimbang daxa wana naan ma naaguna naxaam pizin amun matmalabuk taksaat sina. Naagu naxaam pizin amun matmalabuk taksaat sin azanon malasing a Piran ka ra naxaam pizin amun matmalabuk sinim.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ma laaxur wana amun matmalabuk faakdul angkanaan, naaguna sasaxot aubina rawarak. A matmalabuk iwana sasaxotang azanon be xat purif faraxin amun matmalabuk faakdul angkanaan, ma xa bulupis naandi vaakdul lamaskana irur vatuiang faaratunaan.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 A luaai angkanaan Kaarisito xa lis sinim, kana waamuain nim pana maskana nim, panaze nim amun non ila winpina Kaarisito, ma Nakmai xa ra viring nim kuna iziarang lamaskana luaai. Naagunai wisfaadaxa bulaai zin Nakmai.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Naaguna luaa a dorang sin Kaarisito xana iziar zinim ma xana bas lamaskana nim. Ma la notaan angbani zaait naaguna varaviraai ma naaguna fanaau zinim saksaxai wana amun mazamang faakdul. Ma naaguna rangon saait amun tanganang sin Dewit ma amun tanganang iwana lotu ma amun tanganang a Laklagaai a Raabu xa lis sinim, ma naaguna rangon faraxai wana wisfaadaxaiang ka waan sin Nakmai lamaskana nim.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Lamaskana amun saan faakdul naagu giu o naagu piaat, naagu giu vakdul lamaskana aizina a Piran Iesu, ma naagu wisfaadaxa zin Nakmai Damana dia lamaskana naan.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nim a furavin maxus, naaguna iziar lawaana amun labana nim, avuna a matmalabuk angkanaan ka tak pana nim ina a roroiang sinim ka iziar lamaskana Piran.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Nim saait ubina maxus, naaguna sasaxot amun taak sinim, ma tuaa naaguna vamirik naandi.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Nim a funalik, naagunat langar zin amun damana nim ma amun naanaa zinim pana amun saan faakdul, wanaze a Piran kana dokdok tamon naaguna giu malasing kanaan.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nim amun maamaa, tuaa naagu vabaromazik a funalik sinim, taulaan dina naxaam adu dina wen giu ta matmalabuk daxa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nim amun iaana kilaaiang, naaguna langar zin amun mono zinim initiat la pira angkari wana amun saan faakdul. Tuaa naagu vaamuzas daxa be la raan di raamaai wana nim kuna vadokdokang naandi. Naaguna vaamuzas daxa xun naandi varaxai wana vaaratunaanang lamaskana nim panaze naagu varanop pana a Piran.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Lamaskana amun matmalabuk naagu gigiu, naaguna giu wana a maska vaakdul zinim, malasing naagu gigiu aaxan a Piran ma xawit aaxan aubina.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Avuna a mono vaaratunaan sinim naan a Piran Kaarisito, ma naan nanga xana lis a wulwulang sinim. A wulwulang kanaan aiziarang daxa ina naaguna raumana lamur.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ma axazak ina xa giu a matmalabuk kawit na tak kana zuruk a wulwulang iwana a matmalabuk kawit na tak, panaze Nakmai xai klis a matmalabuk sin aubina vaakdul wana a lan azaxai be ma xawit na irur vawaal azanon.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.