Colossenses 2

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ga saxot naaguna rexaas adu nia gai gut ku nim ma xun aubina in Laaodisia ma xun naandi vaakdul zaait ina xawit nanga di rataamin a maraagu.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ga giu malasing kanaan kuna vadikdikang a roroiang sin naandi, ma naandi di iru vatu varaxai lamaskana a matmalabuk iwana sasaxotang azanon. Ga saxot dina bas pana rexaazang ma dina rexaazin a dorang ka ra izi vunfun sin Nakmai singsaxai naari xa izi la maravas, naan bani Kaarisito.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Amun mazamang faakdul ma amun texaazang faakdul di malasing amun lulugaan daxa, ma di izi vunfun lamaskana Kaarisito ma naan singbe xa viaat la maravas.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ga piaat malasing kanaan sinim, kuna tuaa taxazak kana vagit nim pana tazanon dorang ka maamis.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Faaratunaan nia ga iziar lawalaau wana nim pana winpin, singsaxai wana laklagai zurugu ga iziar nanga varaxai wana nim ma ga nanam, panaze ga raamin adu naagu nol vatalamin a roroiang sinim ma naagu irur dikdik pana ainaxam paazaaiang sinim lamaskana Kaarisito.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Naagu zuruk fanong Iesu Kaarisito ma naan a Piran lamaskana roroiang sinim, malasing ma naaguna zazangas faraxai wana naan.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 A roroiang sinim kana irur dikdik lamaskana naan kuna xana balas laba malasing a iaai xai rur dikdik lamaskana pira, ma ainaxam paazaaiang sinim kana laba bulaai. Naaguna irur dikdik pana ainaxam paazaaiang malasing di ra viraai nim pana, ma bulaai naaguna wisfaadaxa zin Nakmai.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Naagunat naknakaai xuna tuaa taxazak kana bulupis nim pana rexaazang sin aubina ma amun faraviraaiang palaau ma amun faagitang. Amun texaazang kanaan ka wat pana rataawuka aubina ma xa wat sin amun laklagai ila pira angkari, ma xawit sin Kaarisito.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Avuna amun saan faakdul xa iziar lamaskana Nakmai xa iziar lamaskana Kaarisito araan naan ka balas a xastunaan.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ma amun saan faakdul zin Kaarisito xa bas lamaskana roroiang sinim. Naan nanga xa waamua laaxur wana amun paamua vaakdul zin amun laklagai ma amun laklagai vaakdul ina di rauxin a burburaaiang.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Pana roroiang sinim lamaskana Kaarisito naan ka ftuk pizin a vang pakpaaka nim, singsaxai xawit awat furukang aubina di gigiu wana mita naandi, xawit. Awat furukang Kaarisito xa giu xa malasing kari, naan ka ftuk pizin amun sasaxotang taksaat ila winpina nim.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Araan di baaptaais nim, ka malasing adu di xavin nim faraxai wana Kaarisito, ma naagu ramaraat puli varaxai wana naan panaze naagu inaxam paazaai wana dikdikang sin Nakmai naan ina xa varamaraat faulin Kaarisito ziaana maatang sina.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Paamua naagu ra gigiu amun matmalabuk taksaat ma naagu malasing a rapti xa maat panaze amun sasaxotang taksaat ila winpina nim ka iziar lamaskana nim. Singsaxai la raan naagu inaxam paazaai, Nakmai xa lis a roroiang faaxur zinim faraxai wana Kaarisito. Naan ka ra naxaam pizin amun matmalabuk taksaat faakdul zin dia.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Avuna amun Lus sin Moses ka ra klis dia ma xa viaat amun matmalabuk taksaat sin dia, ma dia di iziar lawaana dorang ma a dikdikang iwana. Singsaxai Nakmai xa ra zuruk pizin amun lus angkanaan, ma xa ra tuk fating laaxur wana robuxul.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Nakmai xa ra zuruk pizin a dikdikang sin amun paamua zin amun laklagai ma zin amun laklagai di rauxin a burburaaiang. Ma laaxur wana robuxul xa vamangil naandi araan naan ka vatangin sin aubina vaakdul adu naan ka waramin fanong amun laklagai angkanaan.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Malasing ma tuaa taxazak kana klis nim adu xawit naagu valos amun lus iwana amun fanganang naagu iaan o naagu imin o iwana amun taan laba iwana lotu o iwana amun taan laba iwana a flan faaxur o iwana a raan a Saabat.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Amun lus angkanaan ka malasing be a laklagaaia amun saan kana wat lamur ma taning ka balas faanong. A zaan faaratunaan kari Kaarisito.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Tamon axazak ka babof mara adu xat famumut naan ma xat lotu wana amun aangelo ma xai dador wana amun mirifdaaiang naa rataamin, tuaa naagu luaa naan kana klis nim. Avuna ainaxamang sin awat tapti angkanaan ka bas pana amun sasaxotang taksaat ila winpin ma xa saxot be aiza laba wana amun inaxamang palaau zina.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Naan ka ra kip pizin naan nanga ziaana a Waat naan Kaarisito, ina xa waamua zin aubina di inaxam paazaai. Kaarisito naan a waat sin dia ma dia a winpina. Naan kat fadikdik amun non ila winpin ma naandi di vawaal naandi zaksaxai ma di daxat faraxai malasing amun faadumdumaiang faraxai wana amun las kuna a winpin faakdul xana balas laba malasing pana sasaxotang sin Nakmai.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Naagu maat faanong faraxai wana Kaarisito, ma naagu izi mamaraxas siaana amun faraviraaiang palaau zin amun laklagai ila pira angkari. Malasing ma xunaze naagu iziar xaarik malasing be nim initiat la pira angkari? Aze ra vuvuna naagu valos amun lus malasing kari:
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Tuaa naagu roting! Tuaa naagu iaan! Tuaa naagu xaaf!”?
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Amun lus angkanaan ka dador wana amun saan ina dia dit faamuzas pana, ma lamur xana milung panaze amun lus ma amun faraviraaiang kanaan aubina be di vabalos.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Faaratunaan, amun lus angkanaan ka raamaai malasing adu xana varamaraat a inaxamang daxa wanaze dit lotu wana ainaxamang sin naandi nanga ma dit famumut naandi nanga ma dit famazik a winpina naandi xuna vadikdikang ainaxam paazaaiang sin naandi, singsaxai xawit na vawaal naandi. Amun lus angkanaan kawit nat faraxas kana ruxol a sasaxotang taksaat ila winpina dia.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.