Apocalipse 5

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ga raamin a baar di wilwilin la mit sazaxa zin axazak angkanaan ina xa iziar la akin izi xalxaalang. Ka rauxin a fararang la uru ritna varaxai, ma di vandaxot kol wana a bulut ka wizik urua xa rauxin amun faakilanang pana.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma ga raamin a aangelo xa maradikdik ka raraf malasing kari, “Nis ka tak kat faraxas kana paak pizin amun bulut siaana wilwilaaia baar ma naana kaas?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Singsaxai xawit taxazak la lia o la pira angkari o lawaana pira xat faraxas kana kaas a wilwilaaia baar angkanaan ma naana raamaai lamaskana.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ma ga raangis taksaat avuna xawit taxazak ka tak kat faraxas kana kaas a wilwilaaia baar ma naana raamaai lamaskana.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Malasing ma aza waamua xa vazei nia naako, “Tuaa gu raangis! Taamin, a rapti aizina a Laaion sin a watbung sin Judaa, ma a Xatkador a Dewit, naan ka ra waramin amun purua zin Nakmai. Naan be xat faraxas kana paak pizin a bulut ka wizik urua ma xana kaas a wilwilaaia baar angkanaan.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Naanaan ga raamin Naata Sipsip ka raamaai malasing adu di zop famaat naan, ka irur lapaara kin izi xalxaalang, ma amun faaziarang urulavaat di roro ma amun paamua di irur varaxulin naan. A Naata Sipsip ka rauxin a kum ka wizik urua ma amun marana xa wizik urua zaait. Amun mara angkanaan ka wizik urua naandi amun laklagai xa wizik urua zin Nakmai ina naa kling naandi di waan farawuk lamun non faakdul la pira angkari.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Naata Sipsip ka wa zuruk a wilwilaaia baar la mit sazaxa zin a xazak ina xa iziar wana akin izi xalxaalang.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Araan naan ka zuruk a baar angkanaan amun faaziarang urulavaat di roro ma amun paamua xa zangaaflu vaarua ma urulavaat di zu vaakudung lamarana Naata Sipsip ma di lis a varanopang pana naan. Naandi zaksaxai di roting a aap ina di witpit malasing a gita ma amun pin ka goul. Amun pin angkanaan di bas pana a wat laas ina a buan iwana xa milalas mikuf araan di vaif. Amun saan angkanaan, ka irur vakilaan amun maainungang sin aubina ninis sin Iesu.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ma di rangon a ranganang faaxur malasing kari,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Gu ra vabalos naandi di balas a lemlem azaxai
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Naanaan ga raamaai, ma ga langarin a linga amun aangelo ina di irur varaxulin akin izi xalxaalang ma amun faaziarang urulavaat di roro ma amun paamua. A vaakatang sin amun aangelo xa malasing amun taausan taausan ma amun milian milian nanga.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Naandi di raraf faraxai malasing kari,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ma ga langarin saait a ling amun faaziarang faakdul ila lia ma ila pira angkari ma ilamaskana a pira angkari ma inana raas, amun faaziarang faakdul angkanaan di pitfiaat malasing kari,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ma amun faaziarang urulavaat di roro di piaat malasing kari, “Ka vaaratunaan!” Naanaan amun paamua di zu vaakudung ma di lotu wana nandiaa.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.