Apocalipse 5
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARIB
1 Ga raamin a baar di wilwilin la mit sazaxa zin axazak angkanaan ina xa iziar la akin izi xalxaalang. Ka rauxin a fararang la uru ritna varaxai, ma di vandaxot kol wana a bulut ka wizik urua xa rauxin amun faakilanang pana.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ma ga raamin a aangelo xa maradikdik ka raraf malasing kari, “Nis ka tak kat faraxas kana paak pizin amun bulut siaana wilwilaaia baar ma naana kaas?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Singsaxai xawit taxazak la lia o la pira angkari o lawaana pira xat faraxas kana kaas a wilwilaaia baar angkanaan ma naana raamaai lamaskana.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ma ga raangis taksaat avuna xawit taxazak ka tak kat faraxas kana kaas a wilwilaaia baar ma naana raamaai lamaskana.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Malasing ma aza waamua xa vazei nia naako, “Tuaa gu raangis! Taamin, a rapti aizina a Laaion sin a watbung sin Judaa, ma a Xatkador a Dewit, naan ka ra waramin amun purua zin Nakmai. Naan be xat faraxas kana paak pizin a bulut ka wizik urua ma xana kaas a wilwilaaia baar angkanaan.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Naanaan ga raamin Naata Sipsip ka raamaai malasing adu di zop famaat naan, ka irur lapaara kin izi xalxaalang, ma amun faaziarang urulavaat di roro ma amun paamua di irur varaxulin naan. A Naata Sipsip ka rauxin a kum ka wizik urua ma amun marana xa wizik urua zaait. Amun mara angkanaan ka wizik urua naandi amun laklagai xa wizik urua zin Nakmai ina naa kling naandi di waan farawuk lamun non faakdul la pira angkari.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Naata Sipsip ka wa zuruk a wilwilaaia baar la mit sazaxa zin a xazak ina xa iziar wana akin izi xalxaalang.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Araan naan ka zuruk a baar angkanaan amun faaziarang urulavaat di roro ma amun paamua xa zangaaflu vaarua ma urulavaat di zu vaakudung lamarana Naata Sipsip ma di lis a varanopang pana naan. Naandi zaksaxai di roting a aap ina di witpit malasing a gita ma amun pin ka goul. Amun pin angkanaan di bas pana a wat laas ina a buan iwana xa milalas mikuf araan di vaif. Amun saan angkanaan, ka irur vakilaan amun maainungang sin aubina ninis sin Iesu.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ma di rangon a ranganang faaxur malasing kari,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Gu ra vabalos naandi di balas a lemlem azaxai
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Naanaan ga raamaai, ma ga langarin a linga amun aangelo ina di irur varaxulin akin izi xalxaalang ma amun faaziarang urulavaat di roro ma amun paamua. A vaakatang sin amun aangelo xa malasing amun taausan taausan ma amun milian milian nanga.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Naandi di raraf faraxai malasing kari,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ma ga langarin saait a ling amun faaziarang faakdul ila lia ma ila pira angkari ma ilamaskana a pira angkari ma inana raas, amun faaziarang faakdul angkanaan di pitfiaat malasing kari,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ma amun faaziarang urulavaat di roro di piaat malasing kari, “Ka vaaratunaan!” Naanaan amun paamua di zu vaakudung ma di lotu wana nandiaa.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.