3 João 1

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nia a waamua iwana lotu.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 A paasaxo daxa zurugu, nia ga maainung sin Nakmai adu nua guna nanam pana roroiang daxa gu rauxin la winpinum, malasing be a laklagaaium ka rauxin a roroiang daxa.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Nia ga ra nanam mase la raan azanon daaza dia lamaskana Kaarisito di balas ma di pitfiaat adu gut faaratunaan pana a dorang faaratunaan ma a roroiang sunum kat falaau varaxai wana a dorang faaratunaan.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Araan nia ga langar adu a funalik surugu di los a dorang faaratunaan, ga nanam mase. A nanamang kanaan surugu xa laaup pana amun nanamang ga rauxin.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 A paasaxo daxa zurugu, lamaskana vaamuzazang sunum kuna vawaalang amun taatum lamaskana Kaarisito, gui giu vatfaraxazin fatalamin, naapalaau xawit gu rexaazin naandi.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Di rai pitfiaat a matmalabuk sunum iwana sasaxotang azanon lamarana aubina ila lotu iriat. Ma xana daxa naaguna vawaal naandi wana zangazang sin naandi wana a lan ina xat faraxas pana a sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Di waan fataling amun bina zin naandi xuna fazeiang pana aizina Kaarisito ma xawit di rat suruk ta vanganang o kaakaai zin aubina xawit di inaxam paazaai.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Malasing ma xat faraxas mase adu dia di inaxam paazaai dina ruzuaai aubina malasing ubina angkanaan la vaal zin dia, xuna dia vaakdul dina vaamuzas faraxai wana vadikdikang a vaamuzazang iwana a dorang faaratunaan.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Ga ra varaar vanong a waambaar xa waan sinim aubina iwana lotu wana azaan angkanaan. Singsaxai Diotrefes a rapti xai saxot adu xana waamuain nim, singsaxai naan kawit nat falos a dorang simaam.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Malasing ma, tamon nia gana wat sinim, gana pitfiaat fakdul amun saan naan ka gigiu. Naan kai dador ngutngut pana maam naako maam maadi raksaat. Naan kawit na gigiu be a matmalabuk angkanaan, singsaxai xawit nat fawaal zaait amun aaposal ina di wat la bina zina ma xai waakol aubina iwana lotu ina di saxot dina vawaal amun aaposal angkanaan. Ma xai kling pizin saait aubina angkanaan siaana aiziarang lamaskana lotu.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 A paasaxo daxa zurugu, tuaa guna valos amun matmalabuk sin aubina raksaat. Singsaxai guna valos amun matmalabuk daxa. Tamon axazak ka gigiu amun matmalabuk daxa, naan sin Nakmai. Ma tamon axazak ka gigiu amun matmalabuk taksaat naan kawit na raamin fakilaan Nakmai.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Aubina vaakdul di piaat a dorang ka daxa wana Demitrias ma a roroiang sina xat falaau vatfaraxas pana a dorang faaratunaan. Maam saait maadi piaat a dorang ka daxa wana naan, ma nim naagu rexaas adu a dorang kari zimaam ka vaaratunaan.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ga rauxin a dorang ka varas gana piaat sunum, singsaxai xawit ga saxot gana varaar wana xizong iwana fararang.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Gat naxaam adu gana samura raamin nua ma diaa dina dador varazuaai iaa.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 A luaai xana iziar varaxai wana nua.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.