2 Tessalonicenses 3

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amun taatum lamaskana Kaarisito, naari aza dorang saait maadina vazei raal nim pana. Naaguna maainung kun nimtaal xuna a dorang sin a Piran kana waan farawuk fazaaus ma aubina dina varanop pana, malasing nim saait naagu varanop pana.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ma naaguna maainung kun nimtaal xuna Nakmai xana zaxot faulin nimtaal ziaana aubina raksaat, panaze xawit aubina vaakdul di rauxin ainaxam paazaaiang.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Singsaxai a Piran kat faaratunaan pana a dorang sina ma naan kana vadikdik nim ma xana raamaai xaaul zaait pana nim siaana a Rapti Raksaat.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Maadi inaxam paazaai raal wana a Piran adu naagu gigiu amun saan ina maadi ra vazei raal nim naaguna giu, ma bulaai naaguna gigiu vauzaa malasing kanaan.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Maadi maainung taal a Piran adu naan kana waamuain ainaxamang sinim kuna naaguna rexaazin mase a matmalabuk sin Nakmai iwana sasaxotang nim ma naaguna rexaazin saait a irur dikdikang lamaskana amun maravanang ina Kaarisito xa ra vatangin a matmalabuk angkanaan sin dia.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Amun taatum lamaskana Kaarisito, maadi maainung taal nim lamaskana aizina a Piran Iesu Kaarisito adu naaguna waan siaana aubina vaakdul di inaxam paazaai ina dit malumbaai ma xawit dit falos amun faraviraaiang ina maadi fazei raal zinim pana.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Avuna nim nanga naagu rexaazin adu xana daxa tamon naaguna valos amun matmalabuk daxa maadi ra gigiu raal lamarana nim. Araan maadi iziar raal varaxai wana nim, kawit maadi malumbaai raal.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ma xawit saait maadi iaan ta vanganang sin taxazak ina xawit maadi wul raal. Maadi gut taal labung ma lawaanaas pana amun mita nimtaal ma maadi klawas taal wana amun faamuzazang ina maadi gigiu, xuna tuaa maadina lis ta maravanang sin taxazak sinim pana vawaalang nimtaal.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kat faraxas adu maadina maainung taal nim kuna vawaalang nimtaal singsaxai xawit, maadi vaamuzas dikdik taal nanga xuna xatkatongang nimtaal ma xuna maadina lalaamangaai daxa raal lamarana nim kuna naaguna valos.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Avuna araan maadi iziar raal varaxai wana nim, maadi lis amun lus angkari zinim: “Araan axazak kawit na saxot kana vaamuzas, naan kana wen fangan.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Maadi langarin taal adu azanon aubina zinim dit malumbaai. Kawit dit faamuzas, naandi di rataalil be wana vasinginang a waata naandi lamaskana azaan ina xawit sin naandi.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Lamaskana aizina a Piran Iesu Kaarisito, maadi ruxol raal uwat aubina angkanaan, ma maadi maainung taal naandi xuna zivatkulang ma dina vaamuzas kuna a vanganang naadina iaan.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ma xa waan sinim, amun taatum lamaskana Kaarisito, tuaa naagu malumbaai wana gigiuang amun matmalabuk ka daxa.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Araan axazak kawit na valos a dorang sin nimtaal lamaskana a waambaar angkari, naaguna naxaam tasin. Tuaa naagu varawaal wana naan, kuna naan nanga xana raamin fakilaan a roroiang sina ma xana maangil wana.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Singsaxai tuaa naagu raamin naan malasing adu naan a purua zinim, naaguna dador dikdik be zina malasing aza taatum sinim lamaskana ainaxam paazaaiang.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Maadi maainung taal adu a Piran iwana a luaai nanga xana lis a luaai zinim, lamun taan faakdul ma lamun lan faakdul. A Piran kana iziar varaxai wana nim faakdul.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nia nanga Pol ga varaar a dor vaananamang kari xa waan sinim pana a mirugu vaatak. Naari a vaakilanang iwana amun baar vaakdul zurugu. Ga farar malasing kanaan.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 A daxaiang sin a Piran sin dia Iesu Kaarisito xana iziar varaxai wana nim faakdul.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.