2 Tessalonicenses 3

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amun taatum lamaskana Kaarisito, naari aza dorang saait maadina vazei raal nim pana. Naaguna maainung kun nimtaal xuna a dorang sin a Piran kana waan farawuk fazaaus ma aubina dina varanop pana, malasing nim saait naagu varanop pana.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ma naaguna maainung kun nimtaal xuna Nakmai xana zaxot faulin nimtaal ziaana aubina raksaat, panaze xawit aubina vaakdul di rauxin ainaxam paazaaiang.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Singsaxai a Piran kat faaratunaan pana a dorang sina ma naan kana vadikdik nim ma xana raamaai xaaul zaait pana nim siaana a Rapti Raksaat.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Maadi inaxam paazaai raal wana a Piran adu naagu gigiu amun saan ina maadi ra vazei raal nim naaguna giu, ma bulaai naaguna gigiu vauzaa malasing kanaan.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Maadi maainung taal a Piran adu naan kana waamuain ainaxamang sinim kuna naaguna rexaazin mase a matmalabuk sin Nakmai iwana sasaxotang nim ma naaguna rexaazin saait a irur dikdikang lamaskana amun maravanang ina Kaarisito xa ra vatangin a matmalabuk angkanaan sin dia.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Amun taatum lamaskana Kaarisito, maadi maainung taal nim lamaskana aizina a Piran Iesu Kaarisito adu naaguna waan siaana aubina vaakdul di inaxam paazaai ina dit malumbaai ma xawit dit falos amun faraviraaiang ina maadi fazei raal zinim pana.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Avuna nim nanga naagu rexaazin adu xana daxa tamon naaguna valos amun matmalabuk daxa maadi ra gigiu raal lamarana nim. Araan maadi iziar raal varaxai wana nim, kawit maadi malumbaai raal.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ma xawit saait maadi iaan ta vanganang sin taxazak ina xawit maadi wul raal. Maadi gut taal labung ma lawaanaas pana amun mita nimtaal ma maadi klawas taal wana amun faamuzazang ina maadi gigiu, xuna tuaa maadina lis ta maravanang sin taxazak sinim pana vawaalang nimtaal.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Kat faraxas adu maadina maainung taal nim kuna vawaalang nimtaal singsaxai xawit, maadi vaamuzas dikdik taal nanga xuna xatkatongang nimtaal ma xuna maadina lalaamangaai daxa raal lamarana nim kuna naaguna valos.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Avuna araan maadi iziar raal varaxai wana nim, maadi lis amun lus angkari zinim: “Araan axazak kawit na saxot kana vaamuzas, naan kana wen fangan.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Maadi langarin taal adu azanon aubina zinim dit malumbaai. Kawit dit faamuzas, naandi di rataalil be wana vasinginang a waata naandi lamaskana azaan ina xawit sin naandi.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Lamaskana aizina a Piran Iesu Kaarisito, maadi ruxol raal uwat aubina angkanaan, ma maadi maainung taal naandi xuna zivatkulang ma dina vaamuzas kuna a vanganang naadina iaan.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ma xa waan sinim, amun taatum lamaskana Kaarisito, tuaa naagu malumbaai wana gigiuang amun matmalabuk ka daxa.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Araan axazak kawit na valos a dorang sin nimtaal lamaskana a waambaar angkari, naaguna naxaam tasin. Tuaa naagu varawaal wana naan, kuna naan nanga xana raamin fakilaan a roroiang sina ma xana maangil wana.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Singsaxai tuaa naagu raamin naan malasing adu naan a purua zinim, naaguna dador dikdik be zina malasing aza taatum sinim lamaskana ainaxam paazaaiang.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Maadi maainung taal adu a Piran iwana a luaai nanga xana lis a luaai zinim, lamun taan faakdul ma lamun lan faakdul. A Piran kana iziar varaxai wana nim faakdul.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nia nanga Pol ga varaar a dor vaananamang kari xa waan sinim pana a mirugu vaatak. Naari a vaakilanang iwana amun baar vaakdul zurugu. Ga farar malasing kanaan.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 A daxaiang sin a Piran sin dia Iesu Kaarisito xana iziar varaxai wana nim faakdul.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.