2 Timóteo 4
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVT
1 Lamarana Nakmai ma Iesu Kaarisito, ina xana klis a roroiang sin aubina di roro ma zin aubina di maat, ma xana uli wat ma xana balas a Xalxaal ma xana rasin a lus laaxur wana aubina vaakdul, ga maainung falagot nua malasing kari:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Guna fazei wana a dorang sin Nakmai. Guna nimniman lamun taan faakdul, naapalaau tamon aubina di nimniman kuna langarinang a dorang o xawit di nimniman, ma guna dador dikdik sin naandi ma guna vadawaar naandi, ma gu dador vawaal naandi. Guna giu amun saan angkanaan faraxai wana a matmalabuk iwana zimbang daxaiang ma a varaviraaiang daxa.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Avuna a raan kana wat ma aubina dina wen saxot dina langar wana amun faraviraaiang faaratunaan sin Nakmai. Singsaxai dina los a sasaxotang sin naandi nanga ma dina viring amala amun maravas faagit, kuna dina viraai naandi wana a dorang naadi saxot naadina langarin.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Dina luaa psin a dorang faaratunaan sin Nakmai ma dina los amun fingaaiang i mumua pis.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Singsaxai nua, guna vaxatkatong fatalamin a roroiang sunum lamun taan faakdul, ma guna iru dikdik pana vazaakang amun maravanang, ma guna giu a vaamuzazang sin a rapti xai fazei wana a Dorang Daxa xa waan sin aubina ina xawit di inaxam paazaai, ma guna giu vakdul amun faamuzazang sunum sin Nakmai.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Faasilik kari gana maat, ma a maatang surugu xana malasing a talazang iwana waain ka waan sin Nakmai.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Lamaskana a roroiang surugu, xa malasing nia ga ra vanong a varopang daxa lamaskana Kaarisito. Ga ra gut kuna valaau daxaiang pana a valaauang lamaskana Kaarisito, ma ga ra vanong a valaauang kanaan. Ga roting falagot ainaxam paazaaiang surugu.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 A lawilot iwana matmalabuk ka tak ka izit nimniman aaxaku ikula laaxur. A Piran, a rapti xai kilis faraxai wana ainaxamang ka tak, naan kana lis surugu la raan laba zina. Ma xawit aaxaku zingbe, xawit. Naan kana lis saait sin aubina vaakdul ina di sasaxot famarazaat dina raamin a balazang sina.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Guna dikdik kuna balazang fazaaus iriat,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 panaze Demaas ka sasaxot a roroiang ila pira angkari ma xa lis a torana zurugu ma xa waan fataling nia ma xa waan Tesalonikaa. Kresens ka waan Galesia ma Taaitus ka waan Daalmaatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Singsaxai Luk singbe xari xai iziar varaxai wana nia. Ma guna zaxot fawat Maak faraxai wana nua wanaze naan kat faraxas kana vawaal nia wana vaamuzazang surugu zin Nakmai.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ga ra kling Taaikikas kun Efesas.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Araan gu wat, guna zuruk saait a marapi baraaf surugu ga ra luaa la bina laba Troaas la vaal zin Kaapus. Ma guna zuruk saait amun wilwilaai a baar dadorang surugu, faaratunaan mase naandi angkaina di giu wana a wina sipsip.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aaleksenda, a rapti xat faamuzas pana amun aain, ka giu amun saan ka varas ka raksaat pana nia. A Piran kana xis amun taksaarang sina lalozang amun saan angkanaan naa ra giu wana nia.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Nua zaait guna naknakaai wana naan, panaze a rapti angkanaan kai ruxol valagot a Dorang Daxa dia di fazei wana.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Araan ga balas puat iriat Rom ma ga ra irur xuna dador xolang nia wana varumaraiang a raan, kawit taxazak na balas kuna vawaalang nia, naandi vaakdul di vataling nia. Singsaxai ga maainung Nakmai adu naan kana wen kis amun taksaarang sin naandi.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ma a Piran ka ra iziar varaxai wana nia, ma xa ra vadikdik nia, malasing ma xat faraxas ga fazei wana a Dorang Daxa vaakdul xa waan sin naandi aubina vaakdul xawit amun Judaa ma naadi langarin. Ma a Piran ka zaxot faulin nia ziaana aikilizang iwana maatang.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ma naan kana zaxot faulin nia ziaana amun matmalabuk taksaat faakdul, ma naan kana valos falbis fatalamin nia, xunikula la lia la bikabar zina. A marmari daxaiang kana uzaa zina bulaai bulaai. Ka vaaratunaan.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ga lis a dor vaananamang ka waan sin Prisilaa ma Aakuilaa ma xa waan saait sin naandi vaakdul la vaal zin Onesiforas.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Eraastas ka iziar la bina laba Korin ma nia ga luaa Trofimas ikula la bina laba Miletas, panaze xa gias.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nua guna dikdik kuna balazang fazaaus iriat paamua wana amun flan iwana milaatus.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 A Piran kana iziar la maskaam. Ma a daxaiang sin Nakmai xana iziar zinim faakdul.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.