2 Timóteo 4

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lamarana Nakmai ma Iesu Kaarisito, ina xana klis a roroiang sin aubina di roro ma zin aubina di maat, ma xana uli wat ma xana balas a Xalxaal ma xana rasin a lus laaxur wana aubina vaakdul, ga maainung falagot nua malasing kari:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Guna fazei wana a dorang sin Nakmai. Guna nimniman lamun taan faakdul, naapalaau tamon aubina di nimniman kuna langarinang a dorang o xawit di nimniman, ma guna dador dikdik sin naandi ma guna vadawaar naandi, ma gu dador vawaal naandi. Guna giu amun saan angkanaan faraxai wana a matmalabuk iwana zimbang daxaiang ma a varaviraaiang daxa.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Avuna a raan kana wat ma aubina dina wen saxot dina langar wana amun faraviraaiang faaratunaan sin Nakmai. Singsaxai dina los a sasaxotang sin naandi nanga ma dina viring amala amun maravas faagit, kuna dina viraai naandi wana a dorang naadi saxot naadina langarin.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Dina luaa psin a dorang faaratunaan sin Nakmai ma dina los amun fingaaiang i mumua pis.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Singsaxai nua, guna vaxatkatong fatalamin a roroiang sunum lamun taan faakdul, ma guna iru dikdik pana vazaakang amun maravanang, ma guna giu a vaamuzazang sin a rapti xai fazei wana a Dorang Daxa xa waan sin aubina ina xawit di inaxam paazaai, ma guna giu vakdul amun faamuzazang sunum sin Nakmai.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Faasilik kari gana maat, ma a maatang surugu xana malasing a talazang iwana waain ka waan sin Nakmai.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Lamaskana a roroiang surugu, xa malasing nia ga ra vanong a varopang daxa lamaskana Kaarisito. Ga ra gut kuna valaau daxaiang pana a valaauang lamaskana Kaarisito, ma ga ra vanong a valaauang kanaan. Ga roting falagot ainaxam paazaaiang surugu.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 A lawilot iwana matmalabuk ka tak ka izit nimniman aaxaku ikula laaxur. A Piran, a rapti xai kilis faraxai wana ainaxamang ka tak, naan kana lis surugu la raan laba zina. Ma xawit aaxaku zingbe, xawit. Naan kana lis saait sin aubina vaakdul ina di sasaxot famarazaat dina raamin a balazang sina.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Guna dikdik kuna balazang fazaaus iriat,
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 panaze Demaas ka sasaxot a roroiang ila pira angkari ma xa lis a torana zurugu ma xa waan fataling nia ma xa waan Tesalonikaa. Kresens ka waan Galesia ma Taaitus ka waan Daalmaatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Singsaxai Luk singbe xari xai iziar varaxai wana nia. Ma guna zaxot fawat Maak faraxai wana nua wanaze naan kat faraxas kana vawaal nia wana vaamuzazang surugu zin Nakmai.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Ga ra kling Taaikikas kun Efesas.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Araan gu wat, guna zuruk saait a marapi baraaf surugu ga ra luaa la bina laba Troaas la vaal zin Kaapus. Ma guna zuruk saait amun wilwilaai a baar dadorang surugu, faaratunaan mase naandi angkaina di giu wana a wina sipsip.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aaleksenda, a rapti xat faamuzas pana amun aain, ka giu amun saan ka varas ka raksaat pana nia. A Piran kana xis amun taksaarang sina lalozang amun saan angkanaan naa ra giu wana nia.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Nua zaait guna naknakaai wana naan, panaze a rapti angkanaan kai ruxol valagot a Dorang Daxa dia di fazei wana.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Araan ga balas puat iriat Rom ma ga ra irur xuna dador xolang nia wana varumaraiang a raan, kawit taxazak na balas kuna vawaalang nia, naandi vaakdul di vataling nia. Singsaxai ga maainung Nakmai adu naan kana wen kis amun taksaarang sin naandi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Ma a Piran ka ra iziar varaxai wana nia, ma xa ra vadikdik nia, malasing ma xat faraxas ga fazei wana a Dorang Daxa vaakdul xa waan sin naandi aubina vaakdul xawit amun Judaa ma naadi langarin. Ma a Piran ka zaxot faulin nia ziaana aikilizang iwana maatang.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Ma naan kana zaxot faulin nia ziaana amun matmalabuk taksaat faakdul, ma naan kana valos falbis fatalamin nia, xunikula la lia la bikabar zina. A marmari daxaiang kana uzaa zina bulaai bulaai. Ka vaaratunaan.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Ga lis a dor vaananamang ka waan sin Prisilaa ma Aakuilaa ma xa waan saait sin naandi vaakdul la vaal zin Onesiforas.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Eraastas ka iziar la bina laba Korin ma nia ga luaa Trofimas ikula la bina laba Miletas, panaze xa gias.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Nua guna dikdik kuna balazang fazaaus iriat paamua wana amun flan iwana milaatus.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 A Piran kana iziar la maskaam. Ma a daxaiang sin Nakmai xana iziar zinim faakdul.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.