2 Coríntios 6
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVT
1 Maam maadit faamuzas faraxai wana Nakmai, malasing ma maadi maainung nim adu tuaa naagu vanong palau a daxaiang sin Nakmai ina xa ra wat sinim.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Avuna Nakmai xa piaat malasing kari,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Maam kawit maadi giu ta zaan ina xana vaxalxaal taxazak kuna tuxinang naan ma xana wen inaxam paazaai wana a Dorang Daxa ma xana piaat faraksaat a vaamuzazang simaam.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Maadi vatangin adu maam amun iaana kilaaiang daxa zin Nakmai lamaskana amun faamuzazang faakdul maadi ra gigiu. Maadi rur dikdik araan maadi xazanin amun serawat maravanang ma maazikang ma amun saan ka lagaf pana aiziarang simaam, ma araan aubina di vamaskalus famarazaat maam,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ma araan di zop maam ma araan di rasin maam lamaskana vaala vaamaazikang, ma araan di ruvatu ma di tingar boromaazik ma di zop maam, ma araan maadi vaamuzas dikdik, ma araan maadi zivaraan, ma araan maadi lagaai.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Maadi vatangin saait adu maam amun iaana kilaaiang daxa zin Nakmai wana matmalabuk ka ninis, ma a mazamang, ma wana a matmalabuk iwana zimbang daxaiang, ma wana gigiuang a daxaiang ka waan sin azanon, ma wana vaamuzazang simaam faraxai wana dikdikang sin a Laklagaai a Raabu, ma wana a matmalabuk iwana sasaxotang faratunaan azanon,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ma wana dorang ka vaaratunaan, ma wana vaamuzazang simaam faraxai wana dikdikang sin Nakmai, ma wana amun matmalabuk ka tak malasing amun saan iwana varopang la mit sazaxa ma la mit kais.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Maadi vatangin saait adu maam amun iaana kilaaiang daxa zin Nakmai araan aubina di valaup aizina maam, ma araan di kawin aizina maam, ma araan di piaat maam ubina raksaat, ma araan di piaat maam ubina daxa, ma araan maadi dador wana vaaratunaanang singsaxai aubina di piaat maam amun taktegit,
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 ma maadi rauxin aiza laba singsaxai di wispuk adu xawit maadi rauxin aiza, ma faasilik maadi maat singsaxai maadi izi roro nanga, ma di vamazik maam singsaxai xawit maadi maat,
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 ma maadi maskalus singsaxai maadi dokdok bulaai, ma maadi izi gogof singsaxai maadi vadikdik amala aubina wana amun saan iwana ainaxam paazaaiang, ma xa malasing adu xawit maadi rauxin tazaan singsaxai amun saan faakdul zimaam.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Nim amun Korin, maadi ra dador mase la maravas sinim ma maadi sasaxot nim pana maskana maam faakdul.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Kawit maadi waakol a sasaxotang simaam pana nim, singsaxai nim nanga naagu waakol a sasaxotang sinim pana maam.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ga dador zinim taning malasing kanaan panaze nim a funalik surugu lamaskana Kaarisito. Naaguna sasaxot saait maam pana maskana nim faakdul.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Tuaa naagu vezurung faraxai wana aubina xawit di inaxam paazaai. Malasing faa, xat faraxas a matmalabuk ka tak kana vezurung faraxai wana a matmalabuk taksaat? Malasing faa, xat faraxas a maravas kana iziar varaxai wana bungsuzuk?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Malasing faa, xat faraxas Kaarisito ma Saatan dina vaamada iaa? Ma malasing faa, xat faraxas ainaxamang sin aubina di inaxam paazaai xanat faraxas faraxai wana ainaxamang sin aubina xawit di inaxam paazaai?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Malasing faa, xat faraxas a vaal xoxok sin Nakmai xana rudaxain amun nakmai vaagit? Avuna dia nanga a vaal xoxok sin Nakmai xa roro. Ka malasing Nakmai xa ra piaat naako,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Malasing ma a Piran saait ka piaat malasing kari,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ma “a Piran a Maradikdikang ka piaat malasing kari,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.