2 Coríntios 6

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Maam maadit faamuzas faraxai wana Nakmai, malasing ma maadi maainung nim adu tuaa naagu vanong palau a daxaiang sin Nakmai ina xa ra wat sinim.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Avuna Nakmai xa piaat malasing kari,
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Maam kawit maadi giu ta zaan ina xana vaxalxaal taxazak kuna tuxinang naan ma xana wen inaxam paazaai wana a Dorang Daxa ma xana piaat faraksaat a vaamuzazang simaam.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Maadi vatangin adu maam amun iaana kilaaiang daxa zin Nakmai lamaskana amun faamuzazang faakdul maadi ra gigiu. Maadi rur dikdik araan maadi xazanin amun serawat maravanang ma maazikang ma amun saan ka lagaf pana aiziarang simaam, ma araan aubina di vamaskalus famarazaat maam,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 ma araan di zop maam ma araan di rasin maam lamaskana vaala vaamaazikang, ma araan di ruvatu ma di tingar boromaazik ma di zop maam, ma araan maadi vaamuzas dikdik, ma araan maadi zivaraan, ma araan maadi lagaai.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Maadi vatangin saait adu maam amun iaana kilaaiang daxa zin Nakmai wana matmalabuk ka ninis, ma a mazamang, ma wana a matmalabuk iwana zimbang daxaiang, ma wana gigiuang a daxaiang ka waan sin azanon, ma wana vaamuzazang simaam faraxai wana dikdikang sin a Laklagaai a Raabu, ma wana a matmalabuk iwana sasaxotang faratunaan azanon,
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 ma wana dorang ka vaaratunaan, ma wana vaamuzazang simaam faraxai wana dikdikang sin Nakmai, ma wana amun matmalabuk ka tak malasing amun saan iwana varopang la mit sazaxa ma la mit kais.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Maadi vatangin saait adu maam amun iaana kilaaiang daxa zin Nakmai araan aubina di valaup aizina maam, ma araan di kawin aizina maam, ma araan di piaat maam ubina raksaat, ma araan di piaat maam ubina daxa, ma araan maadi dador wana vaaratunaanang singsaxai aubina di piaat maam amun taktegit,
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 ma maadi rauxin aiza laba singsaxai di wispuk adu xawit maadi rauxin aiza, ma faasilik maadi maat singsaxai maadi izi roro nanga, ma di vamazik maam singsaxai xawit maadi maat,
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 ma maadi maskalus singsaxai maadi dokdok bulaai, ma maadi izi gogof singsaxai maadi vadikdik amala aubina wana amun saan iwana ainaxam paazaaiang, ma xa malasing adu xawit maadi rauxin tazaan singsaxai amun saan faakdul zimaam.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Nim amun Korin, maadi ra dador mase la maravas sinim ma maadi sasaxot nim pana maskana maam faakdul.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Kawit maadi waakol a sasaxotang simaam pana nim, singsaxai nim nanga naagu waakol a sasaxotang sinim pana maam.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ga dador zinim taning malasing kanaan panaze nim a funalik surugu lamaskana Kaarisito. Naaguna sasaxot saait maam pana maskana nim faakdul.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Tuaa naagu vezurung faraxai wana aubina xawit di inaxam paazaai. Malasing faa, xat faraxas a matmalabuk ka tak kana vezurung faraxai wana a matmalabuk taksaat? Malasing faa, xat faraxas a maravas kana iziar varaxai wana bungsuzuk?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Malasing faa, xat faraxas Kaarisito ma Saatan dina vaamada iaa? Ma malasing faa, xat faraxas ainaxamang sin aubina di inaxam paazaai xanat faraxas faraxai wana ainaxamang sin aubina xawit di inaxam paazaai?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Malasing faa, xat faraxas a vaal xoxok sin Nakmai xana rudaxain amun nakmai vaagit? Avuna dia nanga a vaal xoxok sin Nakmai xa roro. Ka malasing Nakmai xa ra piaat naako,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Malasing ma a Piran saait ka piaat malasing kari,
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Ma “a Piran a Maradikdikang ka piaat malasing kari,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.