2 Coríntios 12
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs ARA
1 Gana dador langga uzaa nanga. A dorang surugu xana wen fabalos ta zaan, singsaxai gana dador wana amun tataamaaiang ma amun faatangaaiang ina a Piran ka ra vatangin.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ga rexaazin aza rapti zin Kaarisito, ina Nakmai xa ra zaxot fauzaa naan lamaskana varulang a lia wana a maariaas ka zangaaflu ma urulavaat ka vaanong. Kawit ga rexaas, Nakmai xa zaxot naan faraxai wana a winpina o a laklagaaina be. Nakmai zingbe xa rexaas.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Gana piaat kaarik, kawit ga rexaas, Nakmai xa ra zaxot naan faraxai wana a winpina o a laklagaaina. Nakmai zingbe xa rexaas. Ga rexaas adu a rapti angkanaan
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 araan ka iziar ikula la paaradaais, ka langarin amun saan ina xawit nat faraxas taxazak kana dador wana, ma Nakmai xawit na luaa naan kana fazei wana.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Malasing ma gana dador langga wana a rapti angkanaan, singsaxai gana wen dador langga wana nia nanga, wana amun saan be ina xa vatangin adu nia xawit ga dikdik.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Avuna tamon gana saxot nanga gana dador langga wana nia nanga, gana dador wana vaaratunaanang, ma xawit ga rabanat. Singsaxai xawit ga saxot gana dador wana amun saan angkanaan, panaze xawit ga saxot taxazak kana valaup nia lamaskana ainaxamang sina, ga saxot be ainaxamang sina wana nia xana vatfaraxas pana amun saan ga gigiu ma gai piaat.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Amun saan Nakmai xa ra vatangin surugu xa laaup marazaat mase, singsaxai xa lis a zaan ina xai suk a winpinugu, xuna tuaa gana inaxam pana valaupang nia nanga wana amun tataamaaiang kanaan. A zaan angkanaan naan a iaana kilaaiang sin Saatan ina xat fadada vamazikang nia.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Ga ra maainung sin a Piran faarul xuna zuruk pizinang a zaan angkanaan siaagu.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Singsaxai xa piaat surugu malasing kari, “A daxaiang surugu xat faraxas pana amun saan gu izi gogof pana, avuna a dikdikang surugu xana xudul wana nua araan kawit gu rauxin a dikdikang.” Malasing ma ga nanam pana dador langgaiang araan kawit ga rauxin a dikdikang, kuna a dikdikang sin Kaarisito xana iziar wana a roroiang surugu.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Malasing ma, xuna valaupang aizina Kaarisito, ga nanam marazaat araan kawit ga rauxin a dikdikang, ma araan di piaat faraksaat nia, ma araan amun saan ka lagaf pana aiziarang surugu, ma araan di vamazik nia, ma araan di vamaskalus famarazaat nia. Avuna araan kawit ga rauxin a dikdikang, nia ga rauxin a dikdikang lamaskana Kaarisito.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Nia ga dador wana amun dorang kanaan ka rabanat avuna nim kawit naagu piaat adu nia a aaposal daxa. Faaratunaan mase nia a rapti walaau be, singsaxai aiziarang surugu malasing a aaposal xawit na wizik faamumut lawaana naandi ina di vakilaan naandi amun aaposal di laaup.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Araan ga ra iziar varaxai wana nim, ga ra irur dikdik lamaskana amun maravanang ma ga rat fatangin lamarana nim adu nia a aaposal vaaratunaan. Ga vabalos amun faakilanang ma amun faaxoxovang ma amun faamuzazang ka banglala.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Aubina di inaxam paazaai lamun non tawarak di vawaal nia wana amun saan ga izi gogof pana. Singsaxai xawit ga lis ta maravanang sinim malasing kanaan. Malasing ma, iaak naagu naxaam adu aizina nim ka mumut pana zin naandi? Iaak naagu naxaam adu nia gana iaari zinim kuna naxaam pizinang a raksaatang surugu?
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Naagu langar, naari ga nimniman kuna gana wat sinim pana varulang a zangazang. Ma araan gana balas, gana wen maainung ta zaan sinim, panaze xawit ga saxot aze ramun saan sinim, nim be. Avuna xawit na tak pana a funalik mumut dina gonin tasin amun saan aaxan damana naandi ma amun dina naandi. Singsaxai amun damana naandi ma amun dina naandi nanga dina gonin tasin amun saan aaxan a funalik sin nandiaa.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ga nanam kuna lizang amun saan faakdul zurugu xa waan sinim, ma gana lis a roroiang surugu zaait kuna vawaalang nim. Tamon ga valaup a matmalabuk surugu iwana sasaxotang nim, ka malasing faa, naaguna vamumut a matmalabuk sinim iwana sasaxotang nia?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Ma naagu rexaas faanong adu xawit ga maainung ta kaakaai inaan sinim. Singsaxai iaak ga vagit nim kuna urif fawatang nim pana amun inaxamang surugu?
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Malasing faa, iaak ga ra kling ubina angkanaan kuninaan sinim kuna waxaarang ta zaan sinim?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Ga ra maainung Taaitus ma xa waan sinim, naan ma aza daaza maam saait. Malasing faa, Taaitus ka ra waxaar ta zaan sinim? Kawit. Maam maadi los be awat inaxamang azaxai ma awat matmalabuk azaxai.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ka malasing faa, naagu naxaam adu maadi dador xol maam nanga la marana nim? Kawit. Amun paasaxo daxa zimaam, maadi ra dador zinim faraxai wana vaaratunaanang lamarana Nakmai malasing aubina zin Kaarisito. Amun saan faakdul ina maadi gigiu, maadi giu xuna vadikdikang nim.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Avuna ga maraaut, taulaan araan gana wat sinim, gana wen taamin amun matmalabuk ina ga sasaxot gana raamin, ma nim saait naaguna wen nanam pana a matmalabuk ina gana wat faraxai wana. Ga maraaut, taulaan gana tangin awat iziarang malasing kari, naagunat mangat, ma naagunat marazuzuai, ma naagunat boromaazik, ma naagunat lama, ma naagunai wispiaal azanon, ma naagunai dador ngutngut, ma naagunat falaup nim nanga, ma aiziarang sinim kanat faiaagaal varawuk.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Ga maraaut taulaan araan gana wat inaan, Nakmai zurugu xana vamumut nia lamarana nim ma gana maskalus pana amala zinim ina di ra giu a raksaatang paamua ma xawit di inaxam taawuk siaana amun matmalabuk ka mitikaai ma amun matmalabuk taksaat ila winpin ma amun matmalabuk iwana maangilang ina naadit falos.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.