1 Tessalonicenses 2
A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NVT
1 Amun taatum lamaskana Kaarisito, nim nanga naagu rexaazin adu aiziarang sin nimtaal varaxai wana nim kawit azaan palaau be, xa rauxin a vuaaina.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Naagu rexaas adu waamua wana a wat balazang sin nimtaal inaan sinim, aubina di vamazik ma di kawin nimtaal ikula Filipaai. Singsaxai wana a faawalang sin Nakmai zin nimtaal, xawit maadi maraaut ma maadi fazei wana a Dorang Daxa inaan sinim, naapalaau di iru dikdik kuna dina vazobuaak nimtaal.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Araan maadi iaari raal zinim kuna inaxam taawukang, a dorang sin nimtaal xawit a dorang faagit o xawit saait maadi dador raal xuna urif falmurang nim ma xawit maadi vaxabebeu nim.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Kawit mase! Maadi fazei raal wana a Dorang Daxa, wanaze Nakmai xa rudaxain nimtaal xuna fazeiang pana. Araan maadi fazei raal, xawit adu xuna wisfaruiang aubina wana, singsaxai xuna Nakmai nanga xana nanam pana maam. Naan ina xat lalaamangaain a maskana nimtaal.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Naagu rexaazin fanong adu xawit maadi vaxabebeu raal nim pana ta dorang ka maamis, ma xawit maadi babof mara raal zaxotang ta kaakaai zinim. Nakmai xa raamin ma xa rexaazin amun matmalabuk sin nimtaal.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Araan maadi iziar raal varaxai wana nim, kawit maadi zazaleng a wisfaaruiang sinim o zin taxazak tawarak.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Singsaxai maadi mainof lawalaua nim malasing a ravin ka rataamaai xaaul wana a kaana funalik sina.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Maadi sasaxot taal mase nim, malasing ma maadi nanam taal zaait kuna fazeiang sinim pana a Dorang Daxa zin Nakmai. Kawit naan singbe, maadi nanam taal zaait kuna lizang a roroiang sin nimtaal xuna vawaalang nim.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Amun taatum lamaskana Kaarisito, naagu naxaam faulin a gutang sin nimtaal, araan maadi vaamuzas taal wana amun mita nimtaal labung ma lawaanaas. Malasing ma xawit maadi lis taal ta maravanang sinim, taulaan naagu wul nimtaal wana amun faamuzazang sin nimtaal wana fazeiang sinim pana a Dorang Daxa zin Nakmai.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Nim nanga, ma Nakmai zaait, naagu raamin a roroiang sin nimtaal araan maadi iziar raal lawalaua nim, aubina naagu inaxam paazaai. A roroiang sin nimtaal xa ninis ma xa tak, ma xawit ta vaakarang sin nimtaal wana tazaan.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Malasing saait bani, naagu rexaazin adu a matmalabuka nimtaal xa waan sinim faakdul zaksaxai xa malasing a matmalabuka rapti xat fabalos ka waan sin a funalik sina
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 malasing kari, maadi dador vawaal raal nim ma maadi mada nim ma maadi maainung falagot taal nim kuna raagulang pana awat toroiang ina xat faraxas pana a sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai, naan ina xa viring nim ku lamaskana a bikabar zina ma a marmari daxaiang sina.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Aza vuvuna zaait bulaai maadi wisfaadaxa raal zin Nakmai xa malasing kari: Araan naagu zuruk a dorang sin Nakmai ina naagu langarin sin nimtaal, naagu rudaxain. Kawit naagu rudaxain malasing a dorang be zin aubina. Kawit. Naagu rudaxain panaze naan a dorang faratunaan sin Nakmai. A dorang kanaan kat faamuzas lamaskana a roroiang sinim naagu inaxam paazaai vaanong.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Avuna amun taatum lamaskana Kaarisito, naagu valos fanong amun matmalabuk sin aubina zin Nakmai di inaxam paazaai wana Iesu Kaarisito ma di iziar la pira Judia. Nim saait naagu xazanin a maazikang ka wat sin aubina ila bina zinim faatak, malasing amun Judaa dit lotu zin Iesu di xazanin sin aubina zin naandi vaatak amun Judaa,
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 — ausente —
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 — ausente —
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Amun taatum lamaskana Kaarisito, di vaziaar vatawagalin nimtaal ziaana nim pana azanon taan. Dia di izi vatawagalaai la winpin, singsaxai la inaxamang sin nimtaal mase maadi naxaam luk taal nanga nim. Maadi saxot mase adu maadina raamin taal nim, malasing ma maadi gut taal xuna raaminang nim.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Maadi saxot taal adu maadina uli waan kaarik sinim. Nia Pol, faavaras ga sasaxot adu gana uli waan sinim, singsaxai Saatan ka ruxol nimtaal.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Avuna maadi inaxam paazaai adu nim a vuvuna zimbangang faraxai wana ainaxam paazaaiang sin nimtaal, ma nim a vuvuna a nanamang sin nimtaal ma nim saait a vuvuna a lawilot sin nimtaal la raan a Piran sin dia Iesu xana wat balas ma dina irur lamarana.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Avuna nim nanga amun marmari daxaiang sin nimtaal ma a nanamang sin nimtaal.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.