1 Tessalonicenses 2

A Dorang Daxa Zin Nakmai (NAL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amun taatum lamaskana Kaarisito, nim nanga naagu rexaazin adu aiziarang sin nimtaal varaxai wana nim kawit azaan palaau be, xa rauxin a vuaaina.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Naagu rexaas adu waamua wana a wat balazang sin nimtaal inaan sinim, aubina di vamazik ma di kawin nimtaal ikula Filipaai. Singsaxai wana a faawalang sin Nakmai zin nimtaal, xawit maadi maraaut ma maadi fazei wana a Dorang Daxa inaan sinim, naapalaau di iru dikdik kuna dina vazobuaak nimtaal.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Araan maadi iaari raal zinim kuna inaxam taawukang, a dorang sin nimtaal xawit a dorang faagit o xawit saait maadi dador raal xuna urif falmurang nim ma xawit maadi vaxabebeu nim.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Kawit mase! Maadi fazei raal wana a Dorang Daxa, wanaze Nakmai xa rudaxain nimtaal xuna fazeiang pana. Araan maadi fazei raal, xawit adu xuna wisfaruiang aubina wana, singsaxai xuna Nakmai nanga xana nanam pana maam. Naan ina xat lalaamangaain a maskana nimtaal.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Naagu rexaazin fanong adu xawit maadi vaxabebeu raal nim pana ta dorang ka maamis, ma xawit maadi babof mara raal zaxotang ta kaakaai zinim. Nakmai xa raamin ma xa rexaazin amun matmalabuk sin nimtaal.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Araan maadi iziar raal varaxai wana nim, kawit maadi zazaleng a wisfaaruiang sinim o zin taxazak tawarak.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Singsaxai maadi mainof lawalaua nim malasing a ravin ka rataamaai xaaul wana a kaana funalik sina.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Maadi sasaxot taal mase nim, malasing ma maadi nanam taal zaait kuna fazeiang sinim pana a Dorang Daxa zin Nakmai. Kawit naan singbe, maadi nanam taal zaait kuna lizang a roroiang sin nimtaal xuna vawaalang nim.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Amun taatum lamaskana Kaarisito, naagu naxaam faulin a gutang sin nimtaal, araan maadi vaamuzas taal wana amun mita nimtaal labung ma lawaanaas. Malasing ma xawit maadi lis taal ta maravanang sinim, taulaan naagu wul nimtaal wana amun faamuzazang sin nimtaal wana fazeiang sinim pana a Dorang Daxa zin Nakmai.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Nim nanga, ma Nakmai zaait, naagu raamin a roroiang sin nimtaal araan maadi iziar raal lawalaua nim, aubina naagu inaxam paazaai. A roroiang sin nimtaal xa ninis ma xa tak, ma xawit ta vaakarang sin nimtaal wana tazaan.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Malasing saait bani, naagu rexaazin adu a matmalabuka nimtaal xa waan sinim faakdul zaksaxai xa malasing a matmalabuka rapti xat fabalos ka waan sin a funalik sina
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 malasing kari, maadi dador vawaal raal nim ma maadi mada nim ma maadi maainung falagot taal nim kuna raagulang pana awat toroiang ina xat faraxas pana a sasaxotang ma ainaxamang sin Nakmai, naan ina xa viring nim ku lamaskana a bikabar zina ma a marmari daxaiang sina.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Aza vuvuna zaait bulaai maadi wisfaadaxa raal zin Nakmai xa malasing kari: Araan naagu zuruk a dorang sin Nakmai ina naagu langarin sin nimtaal, naagu rudaxain. Kawit naagu rudaxain malasing a dorang be zin aubina. Kawit. Naagu rudaxain panaze naan a dorang faratunaan sin Nakmai. A dorang kanaan kat faamuzas lamaskana a roroiang sinim naagu inaxam paazaai vaanong.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Avuna amun taatum lamaskana Kaarisito, naagu valos fanong amun matmalabuk sin aubina zin Nakmai di inaxam paazaai wana Iesu Kaarisito ma di iziar la pira Judia. Nim saait naagu xazanin a maazikang ka wat sin aubina ila bina zinim faatak, malasing amun Judaa dit lotu zin Iesu di xazanin sin aubina zin naandi vaatak amun Judaa,
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 — ausente —
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 — ausente —
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Amun taatum lamaskana Kaarisito, di vaziaar vatawagalin nimtaal ziaana nim pana azanon taan. Dia di izi vatawagalaai la winpin, singsaxai la inaxamang sin nimtaal mase maadi naxaam luk taal nanga nim. Maadi saxot mase adu maadina raamin taal nim, malasing ma maadi gut taal xuna raaminang nim.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Maadi saxot taal adu maadina uli waan kaarik sinim. Nia Pol, faavaras ga sasaxot adu gana uli waan sinim, singsaxai Saatan ka ruxol nimtaal.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Avuna maadi inaxam paazaai adu nim a vuvuna zimbangang faraxai wana ainaxam paazaaiang sin nimtaal, ma nim a vuvuna a nanamang sin nimtaal ma nim saait a vuvuna a lawilot sin nimtaal la raan a Piran sin dia Iesu xana wat balas ma dina irur lamarana.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Avuna nim nanga amun marmari daxaiang sin nimtaal ma a nanamang sin nimtaal.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.