Romanos 14
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Mai e tabaramu isa, eia kama magiri vagari te la mahulila ale halaba te Kraist, amuto ge suli molia, umala vaigo muli la gabutatalala tetalale ale kama koramuli la lotu.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 La vimari ale, eau ge tovo mulia soio te la ilali ale egite vaabila soio te la puigolo, ale egite lotu tavua. Etatou ale magiri vagari, etato ge ali la ilali tomi. Eala moli egiteu ale kama vagari, egite taga pepeho la kalia ale la valalua vaabila te la lotu la visigologolola, eala isahari tegiteu kamati ali la kalia, egite veia egite soukama ali ruru, egite veia la kalia la lelea giteu, egite ali moli la mavo, la kalia egite toua.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Eala moli etatou ale magiri vagari, etato umala ge muku pile egiteu ale veia la kalia eia la lelea giteu. Me egiteu tai ale taga la kalia, egite umala ge tomu sasae la gabutatalala tegiteu ale alalia, la vuhula La Tahalo Uru eia toiti egiteu veia egite maroka moli, egite kama ruru ale egite ali la ilali ale la rivu giteu e tabarabara giteu isahari.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Egiteu e tabarabara mutou ele, ale amuto veia egite ali ruru, egite la bilalaha te La Tahalo Uru. Ilava amuto goio tomu sasae lou la vulovulo giteu? Egite kama la bilalaha tamutou! La Tahalo Uru moli, eia ge rovia maie veia egite igogolu tigi ka ouka. Eala moli egite taritigi moli te La Uru, la vuhula La Uru suli egiteu, egite kama boru.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Tio, eau ge lapu la vimari taku lou ele soio te la haro tabu tai, veia ge tovo muli amutou oio vola. Egite isahari veia la haroharo tomi egiteu tomi tikumu, etato ge vaisale La Uru oio vola. Eala moli la valalua isahari, egite veia la haro tabu sekela eia tikumu, mai la haro isahari tai, egite lou oio vola, veia la logologo isahari egite tikumu mai ele. Tio eia taritigi veia amuto ge tilimuli la gabutatalala tamuto isasasa, umala amuto isasa ge gabutatala papai, veia eia ruru.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Mai isa ge gabu tikumu egiteu la haro la ilou isahari veia La Uru toiti egiteu veia egite tikumu, te la vulovulolale eia togo La Uru, eia tai lotu tavua. Oio te la ilali la kalia tai, mai isa alali la kalia, eia ali moli, eia vaisale La Uru oio vola. Eala moli la tahalo me la tavile ale tou la kalia, eia igoa veia ge suli la lotu tetala tavu La Uru mai ele, eia vaisale moli La Uru te la tilogo tetala soio tetala mai ele.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Etato kama ge mahuli bulalahu, mai la masasagala tegatou sekela. Etato kama peho bulalahu tai, mai la masasagala tegatou sekela.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 La vuhula, etatou tomi te Kraist. Etato ge mahuli, etatou tetala moli, etato ge vaisalea. Mai tai etato ge peho, etatou tetala moli, etato ge vaisale molia.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 E Kraist sibitala pala, eia mahuli kabili te la valalua, eia goio peho, eia mahuli rivu lou veia eia ge la mulugaluga tegatou tomi mai egiteu ale pehoti, me etatou tai ale mahuli.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Eala, eme umala ge tomu sasae la vulovulole tabaramu, eme umala ge muku pile la vulola. Etato tomi mulimuli ge magiri vikapopo te la lagu La Tahalo Uru te la tapasi la haro, eia ge hilovi etatou isasasa mai la vulovulo gatou tomi.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Mai la merera te Aisaia te La Buk Tabu Ale Pala, eia veia maie: Eau La Uru, eau mahuli. La valalua me hatavivile tomi ge toto tulu tavuau, ge togoau, egite tomi ge veipalea veia eau La Uru.
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Eala, eia matagaga mai ele veia etato tomi ge magiri te la vigagiala oio te la lagula.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Eala, eia taritigi veia etato umalati ge tomu sasae la vulovulo giteu a tabarabara gatou. Eala moli eme ge vagari veia eme umala ge tau robo la gauru te tabaramu, eia soukama ge piligi la lotu tetala tavu e Kraist.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Sesele, eau la tahalo te Kraist, me eau matagagati mai ele veia la ilali tomi eia koramulia etato ge alia. Eala moli mai isa ge toi la ilali isahari veia egite kama kokora, tio alele eia kati kokora tetala.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Tio ale la vikarara la tilovo te la ilali la kalia, ale eau tovo muli la vulovulo isahari ale egiteu isahari veia eia kama kokora, eau veia ge vei matagaga loua mutou oio vola maie: La ilali la kalia eia tovo muli la vulovulo gatou tomi ale egite isahari muku pilea. Mai egite ge karutu leme, ale eme ali la ilali tomi, eme kama taga la kalia, ale eme kati gogo e tabaramu mai eme ge ali bulalahu mai ele. La ilali ale la leleale tabaramu, eme umala alalia, eme souka vitiloa veia eia ge ruru. E Kraist eia peho robo amutou tomi. Umala pou tatavu la vulovulo ale ge igo gegeru la isale Kraist.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 La vulovulo isahari taritigi, eala moli la valalua isahari veia eia kama kokora, tio umalati igigoa.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 La Pulolou La Matagagala te La Tahalo Uru, eia kama mavulaha mai la viputumulila te la ilali ale etato umala ge alia, mai la lalu tai ale etato umala ge liua. La Pulolou La Matagagala tetala, eia te la vulovulo la marokala, la vipuhi tigila, me la sagegela te La Kalulu La Marokala.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Mai eme ge mulimuli la merera te Kraist mai ele, La Tahalo Uru ge lege sisigi leme, me la valalua me hatavivile tai ge isu la vulovulomu.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Tio, oio volale, eia taritigi pepeho veia etato ge mulimuli moli la vulovulo ale maroka, eia ge puhi tigi etatou, etato tomi ge magiri vagari.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Umala amuto ge vaigo totolo muli la lelea mutou isahari, mai ale egite veia etato umala ge ali la kalia. Amuto soukama igo gegeru la igogolu te La Tahalo Uru mai amuto ge vaigo totolo muli la ilali me la golu bulalahu isahari mai ele. La ilali tomi eia maroka, koramulia veia etato tomi ge alia, eala moli mai la vulogu isasa ale eau igoa eia ge igo boru e tabaragu, ale eau ruruti.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Umala alali la kalia, umala liliu la lalu vagarigari, umala igo isa la vulomu mai eia ge igo boru e tabaramu.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 La gabutatalala taume te la ililiu me te la ilali, ale la paga tamulua me La Tahalo Uru, umala veipalea. Mai eme ge mulimuli sekela la vulomu ale eme rovitia veia taritigi, tio eme kama ge gabutatala papai, la tiamu oilo ge malilo tataho moli, eme ge sagege.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Eala moli mai eme ge mulimuli la vulovulo isasa ale eme gabua veia eia kama maroka, tio la gabutatalala taume eia ge tomu sasae la vulomu ele, la vuhula eme kama igoa te la masasagala te La Tahalo Uru. La vuhula egiteu la vulovulo tomi ale etato kama igoa te la masasagala te La Uru, mai etato ge igoa, ale etato ruruti ovola.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.