Mateus 6
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs BKJ
1 “Amuto ge baumuli amutou, amuto umala ge igo la vulovulo mutou ale taritigi soio te la mata giteu la valalua me hatavivile veia egite ge hiloa, veia egite ge vei tataho amutou veia amutou la tahalo me la tavile la lotu sesele. Mai amuto ge igoa mai ele, amuto kama ge sau tola la mapa la vulovulo mutou ale taritigi ele oata te La Tahalo Uru.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Mai amuto ge suli egiteu ale pou la savelela la vaabila tamutou, amuto umala ge veipalea mai la tahalo ale pusu la vaivai, veia la rere mutou ge tali. Mai egiteu la valalua la visigologolola, egite igoa oilo te la luma la lotu, oio tai te la mata vasosole la gauru, veia la valalua me hatavivile ge vaisale egiteu. Ale eau vei seselea mutou, la mapa giteu eiala moli ele, mai la vei tatahola, egite sau tola kaluvutia. Oata te La Tahalo Uru egiteu la mapa ge ouka.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Eala moli mai amuto ge suli egiteu ale pou la savelela, umala virere taitali la isamu ovola veia ge veipala la vulomu ale eme igoa giteu, taritigi eme ge igo kokovu molia.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Eala eia matagaga mai ele veia eau masagea veia la visuli tamutou eia ge tabuli kokovu tataho mai ele, isa kama ge rovia. Mai ge mai ele, La Tahalo Uru eia rovia la igogolu tomi ale amuto igo kokovua, eia ge kolia soio tamutou mai la vulo mutou ale taritigi ele.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Mai amuto masagea veia amuto ge kaka, amuto umala ge igoa mai egite la valalua la visigologolola, egite magiri oilo te la luma la lotu, oio tai te la mata vasosole la gauru, veia la valalua me hatavivile ge hilo egiteu, eala moli eau vei seselea mutou, la mapa giteu eiala moli ele, mai la vei tatahola, egite sau tola kaluvutia, la mapa giteu isa lou ge ouka,
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Eala moli mai amuto masagea veia amuto ge kaka, amuto ge goilo te la luma tamutou isasasa, amuto ge goilo te la kapiutu ale soililo kililili, amuto ge kapi robo la mata, amuto ge pou kokovu mai ele ge kaka tavu e Tama mutou, ale etato kama hililoa. Me e Tama mutou eia hilohilo la igogolu tomi ale etato igo kokovua, eia ge hilome, eia ge vibalavame.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Mai amuto ge kaka, amuto umala ge vikara bulalahu mai egite la valalua ale egite kama rovi la lotu, la vuhula egite gabutalea veia la kilaka tegiteu ale malau pepeho, La Tahalo Uru ge lolo egiteu.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Amuto umala mulimuli la vulovulo giteu ele, la vuhula e Tama mutou eia rovitia la golugolu tomi me la visuli tomi ale amuto savelea. Amuto souka kaka, eala moli eia rovitia veia ge suli amutou oio vola.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Mai amuto ge pou te la kilaka, amuto ge kaka maie: Tama miteu, eme pou oata te la ilo la lage, taritigi amite ge togo la isamu,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 taritigi veia la valalua me hatavivile tomi ge roromuli la masasagala taume, mai tai egiteu la angelo oata te la ilo la lage egite roromuli tatahome.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Taritigi eme ge abia miteu la ilali ale koramuli amiteu te la haro ale igoie.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Eme ge vimavulaha amiteu te la iruru tamiteu mai sesele amiteu vimavulaha egiteu ale igoti la iruru soio tamiteu.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Eme umala ge sugu taro amiteu soio te la gima tamiteu, eia soukama ge tovo lalai la tautaulailo tamite. Eala moli eme ge vimahuli amiteu taro la limale Satan. (La Viputumulila taume, la vagagarila taume, la matagagala taume, eme sekela moli sau tolea, la tapasila ge ouka. Amen.)
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Mai sesele amuto ge vimavulaha taro la iruru tegiteu la valalua me hatavivile ale egite igotia soio tamutou, e Tama mutou oata te la ilo la lage eia ge vimavulaha taro tai la iruru tamutou ale amuto igotia.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Eala moli mai amuto kama ge vimavulaha taro la iruru te la valalua me hatavivile, e Tama mutou tai kama ge vimavulaha taro tai la iruru tamutou.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Mai amuto ge peremu veia ge vitikumu lou la kilaka me la lotu tamutou soio te La Tahalo Uru mai ele, amuto umala ge mata miale mai egiteu la tahalo la visigologolola. Egite mata miale veia la valalua me hatavivile ge hilo egiteu veia egite peremu, egite vei tataho egiteu ovola veia egite la tahalo la lotu sesele. Eala moli eau vei seselea mutou, la mapa giteu eiala moli ele, egite sau tolatia, mai la vei tatahola te la valalua me hatavivile, egite kati ge sau tola lou la mapa te la peremula tegiteu, oukati.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Eala moli la vimari taku ovola, eia maie: Mai eme ge peremu veia eme ge vitikumu la kilaka taume, taritigi eme ge litu la lagumu, eme ge abiri la ivumu, sibili,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 eme ge mata kaseka mai ele veia egite ge hilome veia eme kama peremu, eala moli e Tama mutou oata, ale etato kama hililoa, eia ge hiloa, eia rovia. La Tahalo Uru ale hililo la igogolu tomi ale etato igo kokovua, eia moli ge kolia soio taume mai la vulomu ale taritigi ele.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Amuto umala ge vagari veia ge tau vikapopo la golugolu ale taritigi te la mahulila tamutou ale igoie omai te la maututula veia ge suli la mahulila tamutou mai ele. La vuhula la iraragila tamutou ale maie ge kaleso, la sasabe me kososuke tai ge koroa, egite la tahalo la pakalila tai ge sile soilo la luma ge pakali taia, eme kati ge sau tolea.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Eala moli eia taritigi pepeho veia amuto ge tau vikapopo la iraragila ale koramuli la pulolou tamutou oata te la ilo la lage, la vuhula la tilalau te la kalulu mutou mai ele, eia sesele, eia kama ge kaleso, e kososuke me la sasabe tai kama ge koroa, la tahalo la pakalila tai kama ge sile la luma ge goilo ge pakalia, la vuhula eia la tilalau ale tabuli talime oata te la ilo la lage, eia kama ge kaluvu.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Eala moli la gabutatalala taume eia ge tivura moli soio te la mautu ale la iraragila taume tabuli oio vola.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “La mata gatou, eia la matagaga te la vovo gatou, mai la mata gatou eia matagaga tigi, eia maiti la vovo gatou tomi eia matagaga tataho, etato maroka tigi.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Eala moli mai la mata gatou eia kama matagaga, eia mai ale igo maligoma la vovo gatou tomi, etato kama koramulia ge maroka. Me mai tai ele, mai la mari taume oilo te la gabutatalala taume eia kama la mari ale sesele, mai la matagaga te la kalulu, ale la matamu mai ale masosori moli, eme pou te la maligoma. Tio me la maligoma taume ele eia ge uru pepeho!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Eia kama koramulia veia la tahalo isasa eia ge la bilalaha te la mulugaluga ilua. La vuhula eia ge roromuli isasa, me isasa eia ge muku pilea. Me eia ge suli tataho la igogolu te isasa, me isasa eia ge igo silaha taroa. Mai tai ele, amuto kama koramulia veia amuto ge la bilalaha te La Tahalo Uru, eala moli la gabutatalala tamutou ge uru te la ilabi la uati.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Eala, la vimari taku soio tamutou eia maie: Umala amuto ge gabutala papai te la pulolou tamutou te la mahulila ale amuto sau tolea omai te la maututula, veia amuto ge vei mago ‘Etato ge abi la ilali ove? Etato ge liu la rova?’ Eala moli amuto umala gabutatala papapai te la mahulila te la vovo mutou veia amuto la kairobola ouka. La mahulila moli ale amuto sau tolatia eia taritigi, la gabutala papaila tamutou te la paa muli la ilali, eia ge vailo buruko lou amutou, amuto kamati ge pou la sagegela te la mahulila ale taritigi La Tahalo Uru abitia mutou. La kulikuli tai ale etato kisia te la kabili gatou, eia mai la golu bulalahu moli. La vovo gatou moli ale etato vagari veia ge tovo roboa, eia la paga ale sesele, eia taritigi, eala moli la kulikuli ale ge kisia me la kairobola tai, eia la golu bulalahu.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mai amuto ge hilo egiteu la malumalu, egite kama galugalu la ilali, egite kama ababi la ilali veia ge tau raragia veia egite ge alia te la imamala la vitolo. Eala moli e Tama mutou oata eia ababia giteu la ilali, me amuto gabutala mave, La Tahalo Uru eia kama ge gabu vauru amutou kara polo la vibaumulila tetala soio tegiteu la malumalu, ia?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ere tamutou eia koramulia veia ge gabutatala la mahulila tetala veia eia ge solo loua veia eia ge mahuli malau lou bakisi? Ouka gologolo. Etato mahuli moli oio te la masasagala te Tama gatou.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Me ilava amuto gabutala vagarito la kairobola tamutou ale amuto ge kaia veia amuto ge abi la kairobola ale taritigi oiove veia ge tokoromo la vovo mutou ovola e? Mai amuto ge gabutala la sese la obobu ale oio te la tia la hohoi, egite kama igo isa la igogolu, egite kusi bulalahu moli,
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 eala moli eau veia mutou, la tokoromola tegiteu eia marasa pepeho kara polo la marasa la tokoromola te la uru e Solomon alaurati.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Eia sesele, igoie la obu eia sese, mai galigeli la sesela ge talulu, egite ge pigia sotalo te la havi. Me amuto gabutala mave, amuto soioge veia La Tahalo Uru eia kama ge abia mutou la tokoromola me la kairobola ale koramuli la mahulila tamutou, veia la vibaumulila tetala soio tamutou eia kama ge kara polo la vibaumulila tetala soio te la sese la obobu, ia? La vuhula amuto kama la golu bulalahu mai egiteu la sese la obobu ale sese moli bakisi goio talulu lou. Amuto kama tahola la tautaulailo ale uru te la gabutatalala tamutou, ouka gologolo, la tautaulailo tamutou eia bisi agi!
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Eala eau kama masagea veia amuto ge gabutala papai mago ‘Etato ge abi la ilali ove? Etato ge liu la rova? Etato ge abi tai la kairobola oiove?’.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Eia kama koramulia veia amuto ge gabutala papai mai ele, la vuhula egiteu la valalua la maligoma moli egite gabu tikumu la ilali, la lalu me la tokoromola tegiteu maie. Eala moli e Tama mutou oata, eia rovitia la savelela tamutou, me la golu ale mave amuto gege ovola.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Eala moli la golu isa moli sekela eia tikumu kara polo egiteu la golugolu tomi aleie, veia amuto ge paa muli vagari seselea veia amuto ge taholea, eia maie: Taritigi amuto ge rovi pala muga la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru, me la vulovulola tai ale matata, tiele eia ge abia mutou la ilali, la lalu, la kulikuli tai, ale koramuli la pulolou tamutou.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Eala amuto umala ge gabutala papai la haro ale galigeli veia amuto ge mahuli mave ovola, la vuhula amuto soukama ge bole la iloburukola ale uru pepeho, la vuhula la gabutala papaila te la haro isasa eia koramuliti la haro moli aleie, ale galigeli ge la gabutala papaila ale isapolo lou ge sibitala koramuli la haro ale galigeli. Eala amuto ge pou moli la sagegela te la haroharo tomi, umala ge gabutala papai.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.