Mateus 5

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Iesus hilo la valalua me hatavivile mapaiti tilimulia, eia goio tie soata te la gove, eia goio pou otalo. Goio egiteu la valalua la vimari tetala tilimulia soio, egite goio tetala, pou,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 eia goio soko la vimari soio tegiteu maie:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “La valalua me hatavivile ale rovitia veia egite pou la savelela te la kalulu giteu, egite balava seseleti, la vuhula egite sau tolati la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “Egiteu ale igoie egite pou moli la iloburukola te la pulolou tegiteu omai te la maututula, egite balava seseleti, la vuhula La Tahalo Uru ge vitahoa giteu.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “Egiteu ale vibisi la isa giteu veia egiteu la bilalaha moli te La Uru, egite balava seseleti, la vuhula La Tahalo Uru ge sugu taro la maututula tomi me la magasa tomi soio tegiteu.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “Egiteu ale vagari tavu la vulovulo ale matata, mai la tahalo ale vitolo eia masaga la ilali, me la tahalo ale malehu eia masaga la lalu, egiteu aleie balava seseleti, la vuhula mulimuli egite ge maru tataho.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “Egiteu ale egite rovi sesele la vulovulo la gilogo, egite balava seseleti, la vuhula La Tahalo Uru ge gogo tai egiteu.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “Egiteu ale la gabutatalala tegiteu maroka sesele, egite balava seseleti, la vuhula egite ge hilo sesele La Tahalo Uru.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “Egiteu ale egite vimalu tataho la valalua me hatavivile veia egite tomi ge vipuhi tigi tataho, egiteu aleie balava seseleti, la vuhula La Tahalo Uru ge toi legiteu e latatula sesele.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “Egiteu ale poga la iligiligi oio te la vulovulo giteu ale matata, ale la valalua gima egiteu ovola, egiteu aleie balava seseleti, la vuhula egite sau tolati la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Mai la valalua me hatavivile hilo amutou, egite viligi tai amuto, egite vikara barea mutou te la vulovulo mutou ale taritigi, ale egite ge igoa mutou maie, amuto balava seseleti.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Taritigi amuto ge sagege moli, amuto ge lege sisigi, la vuhula amuto sau tolati la mapa ale uru sesele eia tabuli taitali amutou oata te la ilo la lage, la vuhula egite viligi tai egiteu la bilalaha te La Uru, egite igo gegeru tai egiteu mai ele te la imamala ale pala.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Tio e Iesus goio vei taia giteu la vikarara la tilovo isa te la vulovulo la vipuhi tigila maie “Amutou ale taku, amuto mai la mimila ale igo malama la ilali. Amuto ge veipala la vulovulogu soio te la valalua me hatavivile, me oio vola la pulolou te la valalua me hatavivile te la maututula eia ge taritigi. Eala moli mai la mimila ale etato lotoa eia kati mamasi tigi, la gauru ouka oio ale etato koramulia ge igo mamasi loua ovola. Eia kati koramulia ge vimalama la ilali, eala egite ge tigitaroa, la valalua me hatavivile ge soa kuru molila la vaha giteu.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Amutou ale taku, amuto la matagaga te la maututula. Mai la mautu isasa egite mou oata te la varu la gove, eia kama koramulia veia la mautu ale eia ge tabuli kokovu te la mata la valalua, ouka. La mata giteu ge tolo tatolea ovola. Mai tai amutou ale taku, la valalua ge hilo amutou, egite ge matagaga.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Mai tai la valalua ge vitagu la lam tegiteu, egite kama ge tau robo loua veia la luma ge maligoma lou, ouka. Egite vitagua, egite haratili saea oata, me oio vola egiteu ale pou oio te la lumale, egite ge matagaga.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Tio mai tai ele, eia taritigi pepeho veia amuto ge pou mai la matagaga taku soio te la valalua me hatavivile, la vulovulo mutou ale taritigi eia ge mai ale paga vei la valalua me hatavivile tomi, egite ge hilo la vulovulo mutou ale taritigi ele, egite ge vaisale pepeho e Tama mutou oata te la ilo la lage.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Amuto umala gabutatalea veia eau sibitala omai veia eau ge vali boru la viputumulila te Moses me la vimari tai tegiteu la bilalaha ale pala, ouka. Eau sibitala moli veia ge vipuru la merera te ururu tomi ele.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Eau vei seselea mutou, kara te la mori me la magasa ge kokovu, la merera isa oilo te la kekesi te ururu kama ge kokovu. La mata la pen isa bisi oio vola, la mata la buk isa tai, kama ge kokovu, ouka viruru. Eia ge tabuli moli kara ale La Tahalo Uru ge igo seselea, eia ge pusese muli tomia ge kaluvu.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Eala eia matagaga tai mai ele veia mai la tahalo isasa eia ge polo la merera isa bisi oilo te la viputumulila te ururu, me eia tovo tai la valalua ovola veia egite tai ge poloa, eia ge la tahalo bulalahu moli oio te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru. Eala moli la tahalo ale ge tilimuli tomi la viputumulila te ururu me eia tovo tataho tai la valalua ovola, veia egite ge roromuli tataho la merera te La Uru, la tahalo alele la isala ge uru pepeho te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ale eau vei seselea mutou, mai la vulovulo mutou eia kama ge muga tegiteu e pariseo me tegiteu la mulugaluga tamutou, amuto kama koramulia ge goilo te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Amuto rovitia veia la merera te Moses alaurati te ururu veia maie ‘Amuto umala ge bilibili la tahalo veia eia ge peho, mai isasa ge bili isa la tahalo, amuto ge vimagiria te la vigagiala.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Eala moli eau ge veia mutou maie: Mai la tahalo isasa la hatela mamasiale tabarala, eia tai ge magiri te la vigagiala. Mai isasa ge vile mamago sesele e tabarala mago ‘Eme paua viruru’, taritigi la tahalo ale ge rovia veia eia hagagaviti ge vilua te la havi ale uru la kaluvula ge ouka.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Mai eme ge abi la vaabila taume soio te La Tahalo Uru oio te la luma la lotu, me eme gabutala rivu la iruru taume ale magiriti kabili tamulua me tabaramu,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 taritigi eme ge piligi muga la vaabila taume, eme ge goio te tabaramu, amula ge vimatata muga la iruru ale magiri kabili tamulua, tio mulimuli eme ge goio abia la vaabila taume soio te la luma la lotu, eme ge abia La Tahalo Uru.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Mai la tahalo isasa veia ge veipalame te la luma la vigagiala, taritigi eme ge igo harari moli, ale amula so vitilimuli te la gauru, taritigi amula ge lapu matagaga muga la merera tamulua. La vuhula la tahalo alele eia souka ge vagoilome te la tahalo la ilolo la vigagiala, eia ge bahame soio te la luma la kilisi, egite ge kapi robome oilo vola, eme ge koratio.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ale eau vei seselea mutou, eme kama ge vulo taro la igototolola te La Tahalo Uru kara ale eme ge vimatata la iruru tomi taume ale vipou baa amulua me eia ale veipalatime soio te la viputumulila.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Amuto rovitia veia la merera te Moses eia pouti palati kara igoie, eia maie ‘Amuto umala ge igo gegeru la taulaila.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Eala moli eau veia mutou maie veia mai eme ge hilo isasa la tavile, la hatemu raga tavua, eme mai ale igoti la iruru vikapopo leia oilo te la gabutatalala taume.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Mai la matamu te la galemu e gata eia ge virurume, taritigi eme ge suba taroa, ge pigia, la vuhula eia taritigi veia la vovomu bakisi moli ge vilua, la vovomu tomi souka ge vilua te la havi ale uru la kaluvula ge ouka, ale La Uru ge pigi egiteu la tahalo la iruru sotalo vola.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Mai tai la limamu e gata ge virurume, taritigi eme ge barautu taroa, ge pigia, la vuhula eia taritigi veia la limamu moli isasa ge vilua, la vovomu tomi souka ge vilua te la havi ale uru la kaluvula ge ouka, ale La Uru ge pigi egiteu la tahalo la iruru sotalo vola.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “La merera te Moses isa lou soio te ururu, eia pouti palati kara igoie, eia maie ‘Mai ge la tahalo isasa eia masagea veia ge tou e rutula, taritigi eia ge vimatata muga la vipou baala tegirua me rutula oio te la vigagiala, eia ge matagaga mai ele veia la tavilele eia pala taulai, e haruala toutia.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Eala moli la merera taku te la taulaila eia isapolo te aleie, eia maie: Mai la tahalo isasa eia ge tou bulalahu moli e rutula, eala moli e rutula kama ruru te la tahalo isasa, la tahalo alele eia viruru taiti e rutula, la vuhula mulimuli e rutula ge taulai polo lou, ale eia mai ale ruruti soio te la tahalo isapolo ale kama e haruala, la vuhula la taulaila eia tikumu. Mai tai la tahalo isasa eia ge puli la tavile ale e haruala toutia, eia tai poloti la viputumulila te La Tahalo Uru te la taulaila.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “La merera isa lou te Moses eia pouti palati te tutubu mutou kara igoie, eia maie ‘Amuto umala ge vituri bulalahu moli la lima mutou soata veia amuto ge giriri vagari la visigolola tamutou. Mai amuto vituri la lima mutou soata, amuto ge vikara sesele, amuto umala ge visigolo lou te la merera ale sesele amuto veitia te la mata La Tahalo Uru, eia tikumu.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Eala moli la merera taku te la vituri la lima soata, eia maie: Amuto umala ge vituri la lima mutou soata te la mori veia la merera tamutou eia sesele oata te la ilo la lage, umala viruru, la vuhula la ilo la lage ale la pulolou la uru te La Tahalo Uru, amuto umala ge toi tatavua.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Amuto umala tai ge turi sotalo te la magasa veia la merera tamutou eia sesele, umala viruru, la vuhula la magasa eia la muli la vaha La Tahalo Uru ale eia vitahobo la vahala ovola. Umala tai veia amuto ge vituri la lima mutou soio la mautu uru e Ierusalem, umala viruru, la vuhula eia la mautu la marokala te La Uru gatou ale vagari.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Umala tai veia amuto ge turi soata te la gama mutoue, umala viruru, la vuhula eme la tahalo bulalahu moli, mai eme sisiti, eme kama koramulia veia ge vulo la ivumu isa veia eia ge parakukuru lou, me mai tai la ivumu soukama sisi, eme kama koramulia veia ge vulo la ivumu isa veia eia ge kea, eala la merera taume ale eme toi seselea oata te la gamamu, eia mai la merera bulalahu moli, eia kama tikumu.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Eala moli la merera la vitikumula tamutou soio tegiteu e tabarabara mutou ge matata moli maie: Mai eme ge vei mago ‘Elo’ tio eme ge vitikumu la merera taume maie mago ‘Ee, eia sesele.’ Me mai eme ge vei mago ‘Ouka’ tio la vitikumu la merera taume ge maie mago ‘Ouka, eia ouka viruru.’ Mai la merera isasa eme ge toia eia ge tovosele solagu te aleie, ale la visigolola ale loio te Satan.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “La merera isa lou te Moses soio te ururu, eia tabuli moli kara igoie, eia maie ‘Amuto ge koli la mataliso la tahalo isasa me la matalisole isasa, amuto ge koli la livo la tahalo isasa me la livole isasa.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Eala moli la vimari taku ovola eia isapolo te aleie. Ale eau veia mutou te la kolibara la iruru maie: Mai egite ge sabala la galemu e gata, eme ge vulo lou, egite ge sabala tai la galemu e meru.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mai la tahalo isasa eia ge veipalame te la luma la vigagiala veia ge vikaluvu la golugolu tomi taume, veia ge lagi taro tai leme la lavalava ale eme kisia te la kabilimu, taritigi eme ge abiala la golugolu tomi taumele, la lavalava, la kairobola tai taume, eia ge vitugea, korati ele.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Mai isa ge totolo tavume veia amula ge vitilimuli te la gauru veia eme ge boleala la tabule tetala ale tikumu veia amula ge tuga mai ele la baa malau bakisi, tio eia taritigi veia amula ge vitilimuli moli, eme ge boleala la tabule tetala la baa malau kara polo la baa ale eia totolo tavume ovola veia eme ge kolia.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Mai la tahalo isasa eia ge kakame la paga isasa taume veia eme ge abiala, eme umala vitoutouala, taritigi eme ge abi moliala. Mai la tahalo isasa eia masagea veia ge abi muga la golu isa taume, me la uati ilua tai taume, veia ge abi rivuamu mulimuli, eme umala ge kisu taroa, eme ge abi moliala mai ale eia masagea.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “La merera te Moses palati te tubu mutou kara igoie eia maie ‘Amuto ge gogo e tabara mutou, me amuto ge vile egiteu la gima tamutou.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Eala moli la merera taku soio tamutou eia kama mai aleie. La merera taku eia maie, veia taritigi amuto ge gogo egiteu ale gima amutou, amuto ge kaka tavu La Tahalo Uru veia eia ge suli egiteu ale igo gegeru amutou.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Mai amuto ge tilimulia maie, amuto ge e latatu La Tahalo Uru, e Tama mutou ale pou oata te la ilo la lage, eia baha la haro, eia paga vei la valalua ale kama kokora, egiteu la valalua ale taritigi tai. Eia visibitala tai la hura, eia pu sotalo tavu egiteu la valalua ale matata eia suli egiteu, me eia pu sotalo, eia suli tai egiteu la valalua ale kama matata.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Mai amuto ge gogo moli egiteu ale gogo amutou, La Tahalo Uru kama ge abia mutou la mapa te la vulo mutou aleie, la vuhula egiteu la tahalo la iruru tai igigoa mai ele, mai egiteu la valalua la ilabi la takes.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Eia mai tai aleie, mai amuto ge la haro molia giteu e tabarabara mutou, la vulo mutou aleie eia isapolo mave? Egiteu la valalua la maligoma igigo tai la vulo giteu mai ele. Eala moli eau masagea veia amuto ge maroka viviu te la vulovulo mutou, mai e Tama mutou oata te la ilo la lage, eia maroka viviu.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 — ausente —
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.