Mateus 5
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 E Iesus hilo la valalua me hatavivile mapaiti tilimulia, eia goio tie soata te la gove, eia goio pou otalo. Goio egiteu la valalua la vimari tetala tilimulia soio, egite goio tetala, pou,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 eia goio soko la vimari soio tegiteu maie:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “La valalua me hatavivile ale rovitia veia egite pou la savelela te la kalulu giteu, egite balava seseleti, la vuhula egite sau tolati la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Egiteu ale igoie egite pou moli la iloburukola te la pulolou tegiteu omai te la maututula, egite balava seseleti, la vuhula La Tahalo Uru ge vitahoa giteu.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Egiteu ale vibisi la isa giteu veia egiteu la bilalaha moli te La Uru, egite balava seseleti, la vuhula La Tahalo Uru ge sugu taro la maututula tomi me la magasa tomi soio tegiteu.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Egiteu ale vagari tavu la vulovulo ale matata, mai la tahalo ale vitolo eia masaga la ilali, me la tahalo ale malehu eia masaga la lalu, egiteu aleie balava seseleti, la vuhula mulimuli egite ge maru tataho.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Egiteu ale egite rovi sesele la vulovulo la gilogo, egite balava seseleti, la vuhula La Tahalo Uru ge gogo tai egiteu.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Egiteu ale la gabutatalala tegiteu maroka sesele, egite balava seseleti, la vuhula egite ge hilo sesele La Tahalo Uru.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Egiteu ale egite vimalu tataho la valalua me hatavivile veia egite tomi ge vipuhi tigi tataho, egiteu aleie balava seseleti, la vuhula La Tahalo Uru ge toi legiteu e latatula sesele.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Egiteu ale poga la iligiligi oio te la vulovulo giteu ale matata, ale la valalua gima egiteu ovola, egiteu aleie balava seseleti, la vuhula egite sau tolati la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Mai la valalua me hatavivile hilo amutou, egite viligi tai amuto, egite vikara barea mutou te la vulovulo mutou ale taritigi, ale egite ge igoa mutou maie, amuto balava seseleti.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Taritigi amuto ge sagege moli, amuto ge lege sisigi, la vuhula amuto sau tolati la mapa ale uru sesele eia tabuli taitali amutou oata te la ilo la lage, la vuhula egite viligi tai egiteu la bilalaha te La Uru, egite igo gegeru tai egiteu mai ele te la imamala ale pala.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Tio e Iesus goio vei taia giteu la vikarara la tilovo isa te la vulovulo la vipuhi tigila maie “Amutou ale taku, amuto mai la mimila ale igo malama la ilali. Amuto ge veipala la vulovulogu soio te la valalua me hatavivile, me oio vola la pulolou te la valalua me hatavivile te la maututula eia ge taritigi. Eala moli mai la mimila ale etato lotoa eia kati mamasi tigi, la gauru ouka oio ale etato koramulia ge igo mamasi loua ovola. Eia kati koramulia ge vimalama la ilali, eala egite ge tigitaroa, la valalua me hatavivile ge soa kuru molila la vaha giteu.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Amutou ale taku, amuto la matagaga te la maututula. Mai la mautu isasa egite mou oata te la varu la gove, eia kama koramulia veia la mautu ale eia ge tabuli kokovu te la mata la valalua, ouka. La mata giteu ge tolo tatolea ovola. Mai tai amutou ale taku, la valalua ge hilo amutou, egite ge matagaga.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Mai tai la valalua ge vitagu la lam tegiteu, egite kama ge tau robo loua veia la luma ge maligoma lou, ouka. Egite vitagua, egite haratili saea oata, me oio vola egiteu ale pou oio te la lumale, egite ge matagaga.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Tio mai tai ele, eia taritigi pepeho veia amuto ge pou mai la matagaga taku soio te la valalua me hatavivile, la vulovulo mutou ale taritigi eia ge mai ale paga vei la valalua me hatavivile tomi, egite ge hilo la vulovulo mutou ale taritigi ele, egite ge vaisale pepeho e Tama mutou oata te la ilo la lage.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Amuto umala gabutatalea veia eau sibitala omai veia eau ge vali boru la viputumulila te Moses me la vimari tai tegiteu la bilalaha ale pala, ouka. Eau sibitala moli veia ge vipuru la merera te ururu tomi ele.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Eau vei seselea mutou, kara te la mori me la magasa ge kokovu, la merera isa oilo te la kekesi te ururu kama ge kokovu. La mata la pen isa bisi oio vola, la mata la buk isa tai, kama ge kokovu, ouka viruru. Eia ge tabuli moli kara ale La Tahalo Uru ge igo seselea, eia ge pusese muli tomia ge kaluvu.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Eala eia matagaga tai mai ele veia mai la tahalo isasa eia ge polo la merera isa bisi oilo te la viputumulila te ururu, me eia tovo tai la valalua ovola veia egite tai ge poloa, eia ge la tahalo bulalahu moli oio te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru. Eala moli la tahalo ale ge tilimuli tomi la viputumulila te ururu me eia tovo tataho tai la valalua ovola, veia egite ge roromuli tataho la merera te La Uru, la tahalo alele la isala ge uru pepeho te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Ale eau vei seselea mutou, mai la vulovulo mutou eia kama ge muga tegiteu e pariseo me tegiteu la mulugaluga tamutou, amuto kama koramulia ge goilo te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Amuto rovitia veia la merera te Moses alaurati te ururu veia maie ‘Amuto umala ge bilibili la tahalo veia eia ge peho, mai isasa ge bili isa la tahalo, amuto ge vimagiria te la vigagiala.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Eala moli eau ge veia mutou maie: Mai la tahalo isasa la hatela mamasiale tabarala, eia tai ge magiri te la vigagiala. Mai isasa ge vile mamago sesele e tabarala mago ‘Eme paua viruru’, taritigi la tahalo ale ge rovia veia eia hagagaviti ge vilua te la havi ale uru la kaluvula ge ouka.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Mai eme ge abi la vaabila taume soio te La Tahalo Uru oio te la luma la lotu, me eme gabutala rivu la iruru taume ale magiriti kabili tamulua me tabaramu,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 taritigi eme ge piligi muga la vaabila taume, eme ge goio te tabaramu, amula ge vimatata muga la iruru ale magiri kabili tamulua, tio mulimuli eme ge goio abia la vaabila taume soio te la luma la lotu, eme ge abia La Tahalo Uru.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Mai la tahalo isasa veia ge veipalame te la luma la vigagiala, taritigi eme ge igo harari moli, ale amula so vitilimuli te la gauru, taritigi amula ge lapu matagaga muga la merera tamulua. La vuhula la tahalo alele eia souka ge vagoilome te la tahalo la ilolo la vigagiala, eia ge bahame soio te la luma la kilisi, egite ge kapi robome oilo vola, eme ge koratio.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Ale eau vei seselea mutou, eme kama ge vulo taro la igototolola te La Tahalo Uru kara ale eme ge vimatata la iruru tomi taume ale vipou baa amulua me eia ale veipalatime soio te la viputumulila.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Amuto rovitia veia la merera te Moses eia pouti palati kara igoie, eia maie ‘Amuto umala ge igo gegeru la taulaila.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Eala moli eau veia mutou maie veia mai eme ge hilo isasa la tavile, la hatemu raga tavua, eme mai ale igoti la iruru vikapopo leia oilo te la gabutatalala taume.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Mai la matamu te la galemu e gata eia ge virurume, taritigi eme ge suba taroa, ge pigia, la vuhula eia taritigi veia la vovomu bakisi moli ge vilua, la vovomu tomi souka ge vilua te la havi ale uru la kaluvula ge ouka, ale La Uru ge pigi egiteu la tahalo la iruru sotalo vola.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Mai tai la limamu e gata ge virurume, taritigi eme ge barautu taroa, ge pigia, la vuhula eia taritigi veia la limamu moli isasa ge vilua, la vovomu tomi souka ge vilua te la havi ale uru la kaluvula ge ouka, ale La Uru ge pigi egiteu la tahalo la iruru sotalo vola.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “La merera te Moses isa lou soio te ururu, eia pouti palati kara igoie, eia maie ‘Mai ge la tahalo isasa eia masagea veia ge tou e rutula, taritigi eia ge vimatata muga la vipou baala tegirua me rutula oio te la vigagiala, eia ge matagaga mai ele veia la tavilele eia pala taulai, e haruala toutia.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Eala moli la merera taku te la taulaila eia isapolo te aleie, eia maie: Mai la tahalo isasa eia ge tou bulalahu moli e rutula, eala moli e rutula kama ruru te la tahalo isasa, la tahalo alele eia viruru taiti e rutula, la vuhula mulimuli e rutula ge taulai polo lou, ale eia mai ale ruruti soio te la tahalo isapolo ale kama e haruala, la vuhula la taulaila eia tikumu. Mai tai la tahalo isasa eia ge puli la tavile ale e haruala toutia, eia tai poloti la viputumulila te La Tahalo Uru te la taulaila.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “La merera isa lou te Moses eia pouti palati te tutubu mutou kara igoie, eia maie ‘Amuto umala ge vituri bulalahu moli la lima mutou soata veia amuto ge giriri vagari la visigolola tamutou. Mai amuto vituri la lima mutou soata, amuto ge vikara sesele, amuto umala ge visigolo lou te la merera ale sesele amuto veitia te la mata La Tahalo Uru, eia tikumu.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Eala moli la merera taku te la vituri la lima soata, eia maie: Amuto umala ge vituri la lima mutou soata te la mori veia la merera tamutou eia sesele oata te la ilo la lage, umala viruru, la vuhula la ilo la lage ale la pulolou la uru te La Tahalo Uru, amuto umala ge toi tatavua.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Amuto umala tai ge turi sotalo te la magasa veia la merera tamutou eia sesele, umala viruru, la vuhula la magasa eia la muli la vaha La Tahalo Uru ale eia vitahobo la vahala ovola. Umala tai veia amuto ge vituri la lima mutou soio la mautu uru e Ierusalem, umala viruru, la vuhula eia la mautu la marokala te La Uru gatou ale vagari.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Umala tai veia amuto ge turi soata te la gama mutoue, umala viruru, la vuhula eme la tahalo bulalahu moli, mai eme sisiti, eme kama koramulia veia ge vulo la ivumu isa veia eia ge parakukuru lou, me mai tai la ivumu soukama sisi, eme kama koramulia veia ge vulo la ivumu isa veia eia ge kea, eala la merera taume ale eme toi seselea oata te la gamamu, eia mai la merera bulalahu moli, eia kama tikumu.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Eala moli la merera la vitikumula tamutou soio tegiteu e tabarabara mutou ge matata moli maie: Mai eme ge vei mago ‘Elo’ tio eme ge vitikumu la merera taume maie mago ‘Ee, eia sesele.’ Me mai eme ge vei mago ‘Ouka’ tio la vitikumu la merera taume ge maie mago ‘Ouka, eia ouka viruru.’ Mai la merera isasa eme ge toia eia ge tovosele solagu te aleie, ale la visigolola ale loio te Satan.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “La merera isa lou te Moses soio te ururu, eia tabuli moli kara igoie, eia maie ‘Amuto ge koli la mataliso la tahalo isasa me la matalisole isasa, amuto ge koli la livo la tahalo isasa me la livole isasa.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Eala moli la vimari taku ovola eia isapolo te aleie. Ale eau veia mutou te la kolibara la iruru maie: Mai egite ge sabala la galemu e gata, eme ge vulo lou, egite ge sabala tai la galemu e meru.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Mai la tahalo isasa eia ge veipalame te la luma la vigagiala veia ge vikaluvu la golugolu tomi taume, veia ge lagi taro tai leme la lavalava ale eme kisia te la kabilimu, taritigi eme ge abiala la golugolu tomi taumele, la lavalava, la kairobola tai taume, eia ge vitugea, korati ele.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Mai isa ge totolo tavume veia amula ge vitilimuli te la gauru veia eme ge boleala la tabule tetala ale tikumu veia amula ge tuga mai ele la baa malau bakisi, tio eia taritigi veia amula ge vitilimuli moli, eme ge boleala la tabule tetala la baa malau kara polo la baa ale eia totolo tavume ovola veia eme ge kolia.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Mai la tahalo isasa eia ge kakame la paga isasa taume veia eme ge abiala, eme umala vitoutouala, taritigi eme ge abi moliala. Mai la tahalo isasa eia masagea veia ge abi muga la golu isa taume, me la uati ilua tai taume, veia ge abi rivuamu mulimuli, eme umala ge kisu taroa, eme ge abi moliala mai ale eia masagea.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “La merera te Moses palati te tubu mutou kara igoie eia maie ‘Amuto ge gogo e tabara mutou, me amuto ge vile egiteu la gima tamutou.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Eala moli la merera taku soio tamutou eia kama mai aleie. La merera taku eia maie, veia taritigi amuto ge gogo egiteu ale gima amutou, amuto ge kaka tavu La Tahalo Uru veia eia ge suli egiteu ale igo gegeru amutou.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Mai amuto ge tilimulia maie, amuto ge e latatu La Tahalo Uru, e Tama mutou ale pou oata te la ilo la lage, eia baha la haro, eia paga vei la valalua ale kama kokora, egiteu la valalua ale taritigi tai. Eia visibitala tai la hura, eia pu sotalo tavu egiteu la valalua ale matata eia suli egiteu, me eia pu sotalo, eia suli tai egiteu la valalua ale kama matata.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Mai amuto ge gogo moli egiteu ale gogo amutou, La Tahalo Uru kama ge abia mutou la mapa te la vulo mutou aleie, la vuhula egiteu la tahalo la iruru tai igigoa mai ele, mai egiteu la valalua la ilabi la takes.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Eia mai tai aleie, mai amuto ge la haro molia giteu e tabarabara mutou, la vulo mutou aleie eia isapolo mave? Egiteu la valalua la maligoma igigo tai la vulo giteu mai ele. Eala moli eau masagea veia amuto ge maroka viviu te la vulovulo mutou, mai e Tama mutou oata te la ilo la lage, eia maroka viviu.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 — ausente —
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.