Mateus 24
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB
1 Goma, e Iesus mite me la valalua la vimari tetala, egite hiliti, egite goio tuga taro la luma la lotu, egite so gogalagala molie, egiteu la valalua la vimari tetala veia eia ge kavovou muga bakisi ge hilo egiteu la lumaluma ale marasa oilo te la bigomu te la luma la lotu ele.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Eala moli e Iesus goio veia giteu mago “Amuto hilo egiteu la lumaluma tomi ururuo? Eau vei seselea mutou, mulimuli la valalua la gima tegatou e Iuda ge sibitala, egite ge loke momomo taroa, me la uatati ale ururu ovola, egite kati ge vitabuli tatalu lou, egite ge tabuli marapa tomi.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Mulimuli, e Iesus oio popou oata te la gove bisi e Oliva, egiteu moli la valalua la vimari tetala goio tetala, egite tahi kokovua mago “Eme ge vei matagagea miteu la leavala ale mave sesele eia ge sibitala mai eme veitia, veia la gima ge loke taro la luma la lotu. La irovilala tai ale mave ge sibitala veia amite ge rovia veia eme hagagaviti ge sibitala rivu lou omai, te la tapasi la maututula?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Tio, e Iesus goio koli la tilahi tegiteu mago “Amuto ge vibaumuli amutou, isasa souka ge visigolo amutou.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 La vuhula la valalua usu ge sibitala, egite ge toi la isagu soio tamutou veia egiteu e Kraist sesele, eala moli ouka, egiteu alele egite ge visigolo la valalua me hatavivile mapaiti.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 “Mai mulimuli amuto ge lolo la tilali la ruruga me la rere la ruruga tai ge tali soio te la maututula, amuto umala ge karutula, la papaga tomi ale mai ele egite ge sibitala pala muga, eala moli la tapasi la maututula eia souka.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 La maratatila isahari ge hiliti tavu la maratatila isapolo, egite ge vaubi. La gale isasa ge hiliti tavu la gale isapolo, egite ge vaubi tai mai ele. Te la baa isahari la vitolo uru ge sibitala, e malugulugu tai ge umu oio te la gale isahari.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Eala moli alele eia mai moli la siloko la iligi la piligo, eia kama ge kaluvu hari.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Te la imamala alele, egite la valalua ge viligi pepeho amutou, egite ge sugu taro amutou soio tegiteu la gima ale ge bili amutou. Te la galegale tomi la valalua me hatavivile te la maratatila tomi, egite ge vile amutou, la vuhula amuto roromuli eau.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Te la imamala moli alele, la valalua me hatavivile usu la tautaulailo tegiteu ge boru, egite ge sugu taro e tabarabara giteu soio tegiteu la gima taku, egite ge vitahi taro baololi tai egiteu.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Egiteu la tahalo la visigologolola tai usu ge sibitala veia ge valolo gegeru la valalua me hatavivile te la merera te La Tahalo Uru, eala moli egite kama ge loio sesele tetala, egite la tahalo la visigologolola moli, egite ge visigolo la valalua me hatavivile mapaiti.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 La vulovulo la vareagila eia ge sibitala uru pepeho, eala la valalua me hatavivile usu kati ge rovi la gilogo.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Eala moli ere tahalo, ere tavile eia ge magiri vagari moli kara te la tapasi la maututula, tio La Tahalo Uru ge vibalavala la mahulila ale sesele, la kaluvula ge ouka.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Me la valolo ale taritigi te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru eia ge polo galili la maututula tomi, la valalua me hatavivile tomi ge lolo pala mugea mai ele, tio mulimuli ovolale la tapasi la maututula ge sibitala.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Te la imamala ale hagagavi te la tapasi la maututula, amuto ge hilo la puigolo isa uru ale kama kokora, mai la halulu la tahalo, la bilalaha ale pala e Daniel eia kekesi matagaga ovola. Tio egite la valalua la gima ge vimagiria oilo te la luma la lotu oio e Ierusalem. Ale egite igo mumugu la luma la lotu mai ele, la iruru ale eia tikumu sesele. La puigolole, eia kama kokora viruru. Mai amuto ge hiloa mai ele, amuto ge rovia veia eia kama ge tabaa, la mautu e Ierusalem ge sululu.” (Mai isa ge gigi la mererale, taritigi eia ge rovi tigi la masovala.)
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 “Te la haro moli alele, eia taritigi veia egiteu ale pou oio la gale e Iudea, egite ge hele soata te la goegove.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Mai la tahalo isasa eia ge pou ogala te la matabala la luma, eia umalati ge tiroro soilo te la luma tetala veia eia ge abi muga la golugolu tetala, taritigi veia eia ge hele moli.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Mai tai la tahalo isa ge orivo, taritigi veia eia umala ge beu tavu lou la kulikuli tetala ale eia tau taroa te la baa isasa, eia soukama ge igo madidi mai ele, eia ge vilua.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 E maura miteu e hatavivile ale savulatu te la haro alele, me egiteu tai e hatavivile ale visususu e latu giteu la pepeso, egite kama koramulia ge hele.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Eala moli eia taritigi tai veia amuto ge kaka vagari La Tahalo Uru veia eia ge gogo amutou, veia la viligila ale, eia kama ge sibitala tavu amutou te la leavala la maigi,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 La vuhula la imamala ale, eia ge vagari pepeho, pala te la siloko la vipoupoula, karati igoie, la iligiligi kama sibitala vagari sesele mai eia ge sibitala te la tapasila. Mulimuli tai la viligila kama ge vagari sesele mai tai ale.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Eia sesele, mai La Tahalo Uru kama ge barautu boto la viligila ale, la tahalo isa kama ge mahuli utu. Eala moli eia hiloviti isahari la valalua me hatavivile tetala sesele veia egite ge mahuli utu, eia ge barautu boto la viligila ale, la vuhula eia gogo rivu egiteu ale tetalale, veia ge vimahuli egiteu.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Mai te la imamala ale, la tahalo isa eia ge veia mutou mago ‘Male, ale e Kraist sibitalatie!’ Uka isa ge vei mago ‘Hiloa, e Kraist oiole!’ umala amuto ge lolo egiteu ele,
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 la vuhula egiteu la tahalo la visigologolola isahari ge guvi veia egiteu e Kraist. Isahari tai ge sibitala, egite ge veia egiteu la bilalaha te La Tahalo Uru, egite ge igo la irovilala me la golu la karutula tai isahari ale isapolo sesele veia ge visigolo amutou veia la vagagarila te La Tahalo Uru eia pou tegiteu, la vuhula egite masaga ge tutugolo amutou ale te La Tahalo Uru sesele, eala moli egite kama ge koramulia.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Tiele, amuto matagagati, la vuhula eau vei matagaga palatia mutou ele.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Eala moli mai egiteu isahari ge veia mutou mago ‘Male, e Kraist sibitalati oata la hohoi!’ amuto umala goio vola. Mai tai egite ge veia mutou mago ‘Hiloa, e Kraist omaie, amite sivutitia oilo la lumae!’ amuto umala tautaulailo te la merera tegiteu ele.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 La guluvi te Latu La Tahalo, eia ge isapolo te aleie, eia ge sibitala mai la sima ale eia ge sima lomuli te la porosile la haro eia ge karigaga te la iroro la haro loale, la guluvi te Latu La Tahalo ge mai seselele.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Amuto ge rovi tigi la irovilala tomi, mai la pileleho ge tabuli te la baa isasa, eia mavulu, e loauru ge sibitala ovola veia ge alia, eia mai la irovilala veia la pileleho oio tabulibuli ele.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Mulimuli la viligila tomi alele ge kaluvu, la mata la haro me la taio ge kuma, egite la matatabu oata te la mori ge paru sotalo, la mori oata eia ge malugu bebebe moli.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Goio la irovilala te Latu La Tahalo ge sibitala oata te la mori, la valalua me hatavivile te la maratatila tomi otalo te la maututula, egite ge hiloa, egite ge tali, goio egite ge hilo e Latu La Tahalo eia ge sibitala loata te la tuluvu la mori eia ge gotalo, vikapopo la vagagarila tetala ale uru pepeho, me la matagaga tai ale uru sesele.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 La vaivai ge tali, eia ge baha egiteu la angelo tetala soio te la igaga la magasa tomi, egite ge puli vikapopo la valalua me hatavivile tomi ale eia hiloviti egiteu veia egite ge tetala, egite ge loio la igaga la magasa tomi ge goio vikapopo tetala.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Amuto ge abi la vimari bakisi te la obu ale taro. Mai eia taroti, eia ge tutuvu rivu lou, tio amuto ge rovia veia eia mahatiti, la leavala kaluvuti.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Tio mai moli ele amuto ge hilo la irovilala tomi ale eau veitia mutou ovola, egite ge sibitala, tio amuto ge rovia veia La Uru eia hagagaviti, ogala moli te la matapiro.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Eau vei seselea mutou, egite la tuvu ale igoie, isahari tegiteu soukama ge peho, la papaga tomi aleie ge sibitala.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 La mori me la magasa egira mulimuli ge kokovu, eala moli la merera taku kama ge kokovu.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Eala moli te la haro alele, eia la haro la karutula sesele, isasa kama ge rovi la haro aleiele, me la mata la haro tai oio vola. Egiteu la angelo tai oata te la ilo la lage, egite tai kama rovia. Eau tai kama rovia, La Tahalo Uru moli sekela eia rovia.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 La vulovulo ale kama kokora ale egite igoa te la imamala te Noa, la vulovulo giteu la valalua me hatavivile ge mai tai lou ele te la imamala ale e Latu La Tahalo ge guvi rivu lou ovola.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Palati te la imamala te Noale, la lalalu souka tutupusi te la maututula, la valalua alali, egite liliu, egite taulalai, kara sesele te la haro ale e Noa eia tiroro soilo te la uaga uru makapipila tetala, eia kapi robo.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 La valalua me hatavivile kama rovi la viluala ale hagagaviti ge sibitala tavu egiteu, egite kavovou bulalahu moli, egite karutu la lalalu tutupusi te la maututula tomi, la lalalu sogo robo la valalua me hatavivile me gulikiliki tomi, egite sululu sapa tomi moli. Tiele eia ge mai tai aleiele te la guluvi te Kraist, eia ge guvi karutu sesele.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Mai la tahalo ilua egira ge gorivo la mahuma, egiteu la angelo ge puli isa, e tabarala ge korao.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Mai tai la tavile ilua egira ge pou vikapopo la ilisile bau, egiteu la angelo ge puli isa, e tabarala ge korao.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 “Eia taritigi pepeho veia amuto tomi ge raragi tigi, amuto ge lago tataho, la vuhula amuto kama rovia veia La Uru mutou eia ge sibitala te la haro ale mave.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Taritigi amuto ge gabutala tigi la merera aleie, mai e taho la luma, eia kama rovia veia la tahalo la pakalila eia ge sibitala te la mata la haro ale mave sesele veia ge sae soata la luma ge pakali, eala moli e taho la luma eia pahutu tataho veia la tahalo la pakalila souka ge sibitala ge sile tavu la luma ge pakali la golugolu tetala.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Tiele amuto ge raragi tataho mai ele te la guluvi te Kraist, la vuhula eia ge sibitala karutu te la mata la haro ale amuto kama raragi ovola.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 “Mai amuto ge pou tataho mai la bilalaha ale taritigi, eia gabutala tigi, eia baumuli tataho la igogolu tetala ale la uru tetala tabariala veia eia ge tabaria giteu la bilalaha tomi la ilali tegiteu te la haroharo tomi.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Mai la uru tetala ge guvi, eia ge hiloa veia eia igo sesele la igogolu mai ale eia veitia pala, eia ge vibalava seselea.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Ale eau vei seselea mutou, la uru tetala ge sugu taro tomiala la golugolu tetala tomi veia eia ge baumuli tomia.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Eala moli mai la tahalo la igogolu ale kama kokora eia ge gabutalea maie mago ‘La uru taku eia kama koramulia ge sibitala hari, eia ge tabaa muga’,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 tiele eia ge pou tavu moli la kulue giteu la bilalaha tomi ale egite otalo tetala, eia ge alali, liliu vikapopo me egiteu la valalua ale liu galololo.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Eala moli la uru tetala goio guvi karutu, eia ge sivuti la iruru tetala mai ele,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 eia ge lubi vulo gegeru seselea, eia ge pitaroa sotalo te mautu la iligiligi veia eia ge pou vikapopo legiteu la tahalo la visigologolola ovola, eia ge gabu la iligiligi ale uru pepeho, egite ge koro magegege, ge melimeli la togo giteu.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.