Mateus 10

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goma, e Iesus goio tola vikapopo egiteu la valalua tetala ale savulusa gete lua, eia abia giteu la vagagarila tetala veia egite ge kumuli taro la hituhitu ale kama korakora, egite ge vimahuli tai egiteu ale lea te la mata la ilea tomi me te la mata la iligiligi tomi tai ale usu.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Eala moli la isaisa giteu la valalua la vimari te Iesus ale savulusa gete luale, egite maie: La mulugala, e Saimon, la isala isa lou e Pita, egira me tabarala e Andrew; e Iakob mira me tabarala e Ioanes, e tama girua e Sebedi;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 e Pilip mira me Batolomeas; e Tomas mira me Matiu, ale ababi la uati la takes; e Iakob ale e tamala e Alpias, egira me Tadeas;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 e Saimon ale egite veia eia la tahalo la hate paririla; e Iudas Iskariot tai, ale mulimuli sugu taro e Iesus soio tegiteu la gima.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Goio, e Iesus baha taro egiteu la valalua la vimari tetala ale savulusa gete lua soio te la igogolu, eia viteteli egiteu, eia veia giteu mago “Amuto umala ge goio tegiteu la valalua ale isapolo, mai egiteu ale kama e Iuda, me egiteu e Sameria tai ele.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Taritigi amuto ge goio moli tegiteu la valalua e Israel, egite mai la sip ale ruruti soio la hohoi, amuto ge valolo muga egiteu ele.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Amuto ge goio tegiteu, amuto ge valolo egiteu maie ‘La pulolou la matagagala te La Tahalo Uru oata, eia hagagaviti ge sibitala.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Tiele amuto ge vimahuli egiteu ale lea, amuto ge vimahuli tai egiteu ale pehoti, egiteu tai ale sereka gegeru, amuto ge vimaroka egiteu, amuto ge kumuli taro tai egiteu la hituhitu ale kama korakora. Eala moli la vagagarila ale amuto sau tolea, eau abi molia mutou, eala eia taritigi veia amuto tai ge suli bulalahu moli la valalua me hatavivile tomi oio vola.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Amuto umala ababi la uati veia amuto ge tamamasia te la tuluga tamutou.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Amuto umala palavavai la palo te la tuluga tamutou, la kairobola ilua tai ge umala, la silipa te la tulugaluga umala, la toho tai ge umala. Amuto umala ge gabutala papai la vibaumulila tamutou, la vuhula amuto igogolu, me egiteu ale abi la visuli tamutou ge abia mutou la ilali ale eia mai la mapa mutou.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Mai amuto ge goilo te la mautu isasa, taritigi amuto ge mata tigi, veia mai amuto ge rovi tigi la tahalo isasa te la mautu alele eia taritigi, eia la tahalo sesele, tio amuto ge pou oio te la luma tetala, amuto ge mou oio tetala kara te la haro ale amuto ge bula taro la mautu alele.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Mai amuto ge tiroro soilo te la luma isasa, taritigi amuto ge toi pala muga la vibalavala te La Uru soio te la lumale,
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 eala moli mai egite la valalua la luma alele egite kama taritigia mutou, tio amuto ge abi rivu lou la merera la vibalavala tamutou ele.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Mai tai la tahalo isasa eia kama puli amutou soilo te la luma tetala, veia eia kama ge lolo tai la merera tamutou, taritigi amuto ge hiliti taroa la luma alele me la mautu tai alele, amuto ge kuvali taro la magasa la mautu alele otalo te la vaha mutou, ale amuto ge hiliti taro la mautu tegiteu ele.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Eau vei seselea mutou, te la haro la viputumulila te La Uru la kolibarala soio te la mautu alele eia ge uru sesele, eia ge kara polo la iligiligi te la mautu ale kama kokora ilua e Sodom me Gomora.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Taritigi amuto ge lolo tigi la merera taku. Eau baha taro amutou mai egiteu la sip ale egite ge pou kabili tegiteu la karakara la paia hou. Taritigi amuto ge baumuli tigi amutou, la gabutatalala tamutou tai ge taritigi pepeho, la vulovulo ale kama kokora isa umala ge oio tamutou.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Amuto ge baumuli tigi amutou tegiteu la valalua la gima, la vuhula egite ge tuha tavu amutou veia ge veipala amutou soio te la luma la vigagiala, egite ge vagari tai veia ge kumamasi vulo amutou oilo te la luma la lotu tegiteu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Egite ge lao tola amutou, ge lapu amutou soio tegiteu la mulugaluga, soio tegiteu la uru tomi tai, amuto ge magiri te la vigagiala oio te la lagu giteu ele, la vuhula amuto valolo te la isagu. Eala moli oio vola la valolo taku eia ge vavava soio tegiteu la uru tomi, egite ge loloa, egiteu la valalua la maligoma ge rovi eau.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Eala moli mai egite ge lapu amutou soio te la luma la vigagiala, amuto umala tataga veia ge makuku mago ‘Etato ge vikara mave? Etato ge vei lava e?’
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 La vuhula te la haro moli alele eia kama ge amutou moli ale ge vigagia, ouka, La Kalulule Tama mutou eia ge vikarakara oio tamutou ele.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Te la imamala la viligila, mai la tahalo ale kama rovi eau, eia ge veipala e tabarala soio te la vigagiala, egite ge bilia eia ge peho, la vuhula eia la tahalo taku. Mai tai ele egiteu la valalua isahari ge sugu taro tai e latatu giteu, veia egite la gima ge bili egiteu. Mai tai ele egiteu la valalua me hatavivile ale kama kokora, egite ge hiliti, egite ge sugu taro e tama giteu me tila giteu soio te la pileho.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 “Mai tai ele la valalua me hatavivile tomi, egite ge vile sesele amutou, la vuhula egite rovia veia amuto sau tola la isagu, eala moli egiteu ale magiri vagari kara te la tapasi la maututula, La Tahalo Uru ge vimahuli egiteu.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Mai amuto ge goio te la mautu isasa, eala moli egite viligi amutou, amuto ge hele soio la mautu isapolo. Ale eau vei seselea mutou, amuto kama ge vikaluvu la valolo tamutou te la maututula tomi omai e Israel pala muga te la guluvi te Latu La Tahalo.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “E guliliki la vimari eia kama uru te la tahalo la vimari tetala, la bilalaha tai eia kama oata te la mulugaluga tetala.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Eia koramuli molia veia e guliliki la vimari eia ge sovei la tahalo la vimari tetala, mai tai la bilalaha eia ge sovei la vulovulo la mulugaluga tetala. Mai eau, eau la mapala tamutou, egite la gima toiti leau e Bielsebul, mai la mulugaluga tegiteu la hituhitu ale kama korakora, tio eia matagaga tai mai ele veia mai egite ge vileau mai ele, la vilile tegiteu soio tamutou ale taku eia ge kara polo lou la vilile ale egite vileau oio vola, la vuhula amutou la bilalaha taku.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Amuto umala ge tataga egiteu la valalua la gima taku, la vuhula la gabutatalala tomi ale egite tau kokovua, eia kama pala te la mahulila ale igoie, mulimuli eia ge magiri palala, eia ge matagaga tomi. La gabutatalala tomi ale egite tau kokovua, mulimuli eia ge magiri palala.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 La merera ale eau mai ale veia mutou te la logo, amuto ge veipalea te la haro, la merera tai ale eau mai ale sigilia mutou, amuto ge veipala molia te la tia la mautu.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Amuto umala ge tataga egiteu ale egite ge bili la mahulila te la vovo mutou, la vuhula egite kama koramulia ge bili tai la kalulu mutou, ouka. Amuto ge taga moli La Tahalo Uru sekela, la vuhula eia koramulia veia ge bili la mahulila tamutou te la vovo, vikapopo tai la mahulila te la kalulu tai, eia koramulia ge pigi amutou sotalo te la havi ale uru, la kaluvula ge ouka.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 La Tahalo Uru eia ge baumuli amutou te la gima. Mai la valalua egite ge masagea ge loto la malu ilua bisisi, egite kama ge pigi la uati uru, egite ge pigi la uati ilua moli. La mapa giteu la malumalu kama uru, eala moli La Tahalo Uru eia gabutatala egiteu la malumalu tomi, isa bisi kama ge boru sotalo la magasa, mai eia kama ge la masasagala te Tama mutou mai ele.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Mai amutou tai, eia gabu tikumu seseleti amutou ale tetala, kara polo la gabutatalala tetala soio tegiteu la malumalu, mai eia gigi tomiti la ivu mutou bisisi tomi isasasa oata te la gama mutou ele kaluvu.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Eala moli ele, amuto umala ge tataga, la vuhula eia gabu tikumu amutou, kara polo la gabutatalala tetala soio tegiteu la malumalu bisisi ale eia vibaumuli tataho soio tegite.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Mai isa kabili tamutou la valalua me hatavivile taku eia ge vagari, veia eia kama ge mahela taro eau, veia eia ge veipala molia soio te la valalua me hatavivile veia eia taku sesele, tio eau tai ge veipala la isala oata te la lagule Tete veia eia taku seseleti.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Eala moli mai isa ge mahela taroau veia eia kama taku, tio eau tai ge mahela taro tai eia oata te la lagule Tete veia eau kama rovi eia.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Amuto umala ge gabutalea veia eau sibitala omai te la maututula veia eau ge vikaluvu la vulovulo la vaubila me la vigagimala omai te la magasa, ouka. Eau sibitala moli mai la tahalo ale ababi la gata te la vaubila.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Eau sibitala veia ge veipala la valolo ale isapolo viruru eia ge vipou gagima la valalua me hatavivile maie: Mai la tahalo isa ge roromuliau, e latula ge hiliti ge gima lou e tamala mai ele. Mai la tavile isa tai ge roromuliau, e latula ge hiliti ge gima rivu lou e tilala. Mai tai la tavile ale taulaiti, eia ge gima lou e uala ale hatavile mai eia ge taku.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Egiteu e valalua mutou lou, egite ge sibitala mai la gima sesele tamutou ale taku.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Mai la tahalo me la tavile ale masagea veia ge tilimuliau, eala moli eia gabutala papai te la merera taku ale vagari ele, eia goio hate tola lou, me oio vola eia vagari veia ge vitotoko lou me tamala me tilala ale kama roviau, eia goio poke taroau, ale eia kama koramulia ge taku. Mai tai ele, la tahalo ale ge gabu vauru e latula, me oio vola eia ge poke taroau, ale tai ele eia kama koramulia ge taku.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Mai sesele tai la tahalo isasa eia veia ge taku, eala moli eia kama masagea veia ge bole la tauvalautu tetala, veia ge mai ale bole la iligiligi ale uru mai tai eau, ale tai ele eia kama koramulia veia ge taku.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Mai la tahalo isasa eia gabutalea veia ge tilimuliau, eala moli eia sigirobo lou eia, veia eia ge hate robo lou la mahulila tetala, tio mai eia ge vagari veia ge sau tola la mahulila tetala lou mai alele, eia ge peho, eala moli la tahalo ale ge sugu taro moli la mahulila tetala soio te la igogolu taku, la tahalo alele ge sau tola la mahulila ale sesele.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Mai la tahalo isasa eia ge rara tavu amutou ale valolo te la isagu, eia ge suli amutou mai ele, eia mai ale suli eau, me mai isasa ge suli eau, eia mai ale suli tai e Tete ale baheau somai.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Mai isasa eia ge hilo la bilalaha te La Uru eia ge sibitala te la mautu tetala, me la tahalole ge rara tavua ge pulia soio te la luma tetala ge sulia, la tahalo alele eia ge abi la mapa ale taritigi te Tete mai la mapa la bilalaha sesele. Mai isasa eia ge hilo la tahalo isasa ale la vulovulola matata, eia ge guvi te la mautu tetala, me la tahalole ge rara tavua ge pulia soio te la luma tetala ge sulia, tio la tahalo tai alele ge abi tai la mapa te Tete mai la mapa la tahalo ale matata.
41 Quem receber um
42 Mai tai isasa ge gogo e maura miteu bisisi ale eau babaha egiteu soio te la igogolu taku, me eia ge hilo isasa eia guvi te la mautu tetala, eia malehu, me eia ge gogoa la vuhula eia la tahalo taku isale, me oio vola eia ge abi moliala la lalu maigi veia eia ge liua, tio eau vei seselea mutou, la tahalo alele eia ge sau tola sesele la vibalavala te La Tahalo Uru mai la mapa la vulovulola ale taritigi ele.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.