Mateus 10

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Goma, e Iesus goio tola vikapopo egiteu la valalua tetala ale savulusa gete lua, eia abia giteu la vagagarila tetala veia egite ge kumuli taro la hituhitu ale kama korakora, egite ge vimahuli tai egiteu ale lea te la mata la ilea tomi me te la mata la iligiligi tomi tai ale usu.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Eala moli la isaisa giteu la valalua la vimari te Iesus ale savulusa gete luale, egite maie: La mulugala, e Saimon, la isala isa lou e Pita, egira me tabarala e Andrew; e Iakob mira me tabarala e Ioanes, e tama girua e Sebedi;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 e Pilip mira me Batolomeas; e Tomas mira me Matiu, ale ababi la uati la takes; e Iakob ale e tamala e Alpias, egira me Tadeas;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 e Saimon ale egite veia eia la tahalo la hate paririla; e Iudas Iskariot tai, ale mulimuli sugu taro e Iesus soio tegiteu la gima.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Goio, e Iesus baha taro egiteu la valalua la vimari tetala ale savulusa gete lua soio te la igogolu, eia viteteli egiteu, eia veia giteu mago “Amuto umala ge goio tegiteu la valalua ale isapolo, mai egiteu ale kama e Iuda, me egiteu e Sameria tai ele.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Taritigi amuto ge goio moli tegiteu la valalua e Israel, egite mai la sip ale ruruti soio la hohoi, amuto ge valolo muga egiteu ele.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Amuto ge goio tegiteu, amuto ge valolo egiteu maie ‘La pulolou la matagagala te La Tahalo Uru oata, eia hagagaviti ge sibitala.’
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Tiele amuto ge vimahuli egiteu ale lea, amuto ge vimahuli tai egiteu ale pehoti, egiteu tai ale sereka gegeru, amuto ge vimaroka egiteu, amuto ge kumuli taro tai egiteu la hituhitu ale kama korakora. Eala moli la vagagarila ale amuto sau tolea, eau abi molia mutou, eala eia taritigi veia amuto tai ge suli bulalahu moli la valalua me hatavivile tomi oio vola.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Amuto umala ababi la uati veia amuto ge tamamasia te la tuluga tamutou.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Amuto umala palavavai la palo te la tuluga tamutou, la kairobola ilua tai ge umala, la silipa te la tulugaluga umala, la toho tai ge umala. Amuto umala ge gabutala papai la vibaumulila tamutou, la vuhula amuto igogolu, me egiteu ale abi la visuli tamutou ge abia mutou la ilali ale eia mai la mapa mutou.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Mai amuto ge goilo te la mautu isasa, taritigi amuto ge mata tigi, veia mai amuto ge rovi tigi la tahalo isasa te la mautu alele eia taritigi, eia la tahalo sesele, tio amuto ge pou oio te la luma tetala, amuto ge mou oio tetala kara te la haro ale amuto ge bula taro la mautu alele.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Mai amuto ge tiroro soilo te la luma isasa, taritigi amuto ge toi pala muga la vibalavala te La Uru soio te la lumale,
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 eala moli mai egite la valalua la luma alele egite kama taritigia mutou, tio amuto ge abi rivu lou la merera la vibalavala tamutou ele.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Mai tai la tahalo isasa eia kama puli amutou soilo te la luma tetala, veia eia kama ge lolo tai la merera tamutou, taritigi amuto ge hiliti taroa la luma alele me la mautu tai alele, amuto ge kuvali taro la magasa la mautu alele otalo te la vaha mutou, ale amuto ge hiliti taro la mautu tegiteu ele.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Eau vei seselea mutou, te la haro la viputumulila te La Uru la kolibarala soio te la mautu alele eia ge uru sesele, eia ge kara polo la iligiligi te la mautu ale kama kokora ilua e Sodom me Gomora.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Taritigi amuto ge lolo tigi la merera taku. Eau baha taro amutou mai egiteu la sip ale egite ge pou kabili tegiteu la karakara la paia hou. Taritigi amuto ge baumuli tigi amutou, la gabutatalala tamutou tai ge taritigi pepeho, la vulovulo ale kama kokora isa umala ge oio tamutou.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Amuto ge baumuli tigi amutou tegiteu la valalua la gima, la vuhula egite ge tuha tavu amutou veia ge veipala amutou soio te la luma la vigagiala, egite ge vagari tai veia ge kumamasi vulo amutou oilo te la luma la lotu tegiteu.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Egite ge lao tola amutou, ge lapu amutou soio tegiteu la mulugaluga, soio tegiteu la uru tomi tai, amuto ge magiri te la vigagiala oio te la lagu giteu ele, la vuhula amuto valolo te la isagu. Eala moli oio vola la valolo taku eia ge vavava soio tegiteu la uru tomi, egite ge loloa, egiteu la valalua la maligoma ge rovi eau.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Eala moli mai egite ge lapu amutou soio te la luma la vigagiala, amuto umala tataga veia ge makuku mago ‘Etato ge vikara mave? Etato ge vei lava e?’
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 La vuhula te la haro moli alele eia kama ge amutou moli ale ge vigagia, ouka, La Kalulule Tama mutou eia ge vikarakara oio tamutou ele.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Te la imamala la viligila, mai la tahalo ale kama rovi eau, eia ge veipala e tabarala soio te la vigagiala, egite ge bilia eia ge peho, la vuhula eia la tahalo taku. Mai tai ele egiteu la valalua isahari ge sugu taro tai e latatu giteu, veia egite la gima ge bili egiteu. Mai tai ele egiteu la valalua me hatavivile ale kama kokora, egite ge hiliti, egite ge sugu taro e tama giteu me tila giteu soio te la pileho.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 “Mai tai ele la valalua me hatavivile tomi, egite ge vile sesele amutou, la vuhula egite rovia veia amuto sau tola la isagu, eala moli egiteu ale magiri vagari kara te la tapasi la maututula, La Tahalo Uru ge vimahuli egiteu.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Mai amuto ge goio te la mautu isasa, eala moli egite viligi amutou, amuto ge hele soio la mautu isapolo. Ale eau vei seselea mutou, amuto kama ge vikaluvu la valolo tamutou te la maututula tomi omai e Israel pala muga te la guluvi te Latu La Tahalo.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “E guliliki la vimari eia kama uru te la tahalo la vimari tetala, la bilalaha tai eia kama oata te la mulugaluga tetala.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Eia koramuli molia veia e guliliki la vimari eia ge sovei la tahalo la vimari tetala, mai tai la bilalaha eia ge sovei la vulovulo la mulugaluga tetala. Mai eau, eau la mapala tamutou, egite la gima toiti leau e Bielsebul, mai la mulugaluga tegiteu la hituhitu ale kama korakora, tio eia matagaga tai mai ele veia mai egite ge vileau mai ele, la vilile tegiteu soio tamutou ale taku eia ge kara polo lou la vilile ale egite vileau oio vola, la vuhula amutou la bilalaha taku.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Amuto umala ge tataga egiteu la valalua la gima taku, la vuhula la gabutatalala tomi ale egite tau kokovua, eia kama pala te la mahulila ale igoie, mulimuli eia ge magiri palala, eia ge matagaga tomi. La gabutatalala tomi ale egite tau kokovua, mulimuli eia ge magiri palala.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 La merera ale eau mai ale veia mutou te la logo, amuto ge veipalea te la haro, la merera tai ale eau mai ale sigilia mutou, amuto ge veipala molia te la tia la mautu.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Amuto umala ge tataga egiteu ale egite ge bili la mahulila te la vovo mutou, la vuhula egite kama koramulia ge bili tai la kalulu mutou, ouka. Amuto ge taga moli La Tahalo Uru sekela, la vuhula eia koramulia veia ge bili la mahulila tamutou te la vovo, vikapopo tai la mahulila te la kalulu tai, eia koramulia ge pigi amutou sotalo te la havi ale uru, la kaluvula ge ouka.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 La Tahalo Uru eia ge baumuli amutou te la gima. Mai la valalua egite ge masagea ge loto la malu ilua bisisi, egite kama ge pigi la uati uru, egite ge pigi la uati ilua moli. La mapa giteu la malumalu kama uru, eala moli La Tahalo Uru eia gabutatala egiteu la malumalu tomi, isa bisi kama ge boru sotalo la magasa, mai eia kama ge la masasagala te Tama mutou mai ele.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Mai amutou tai, eia gabu tikumu seseleti amutou ale tetala, kara polo la gabutatalala tetala soio tegiteu la malumalu, mai eia gigi tomiti la ivu mutou bisisi tomi isasasa oata te la gama mutou ele kaluvu.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Eala moli ele, amuto umala ge tataga, la vuhula eia gabu tikumu amutou, kara polo la gabutatalala tetala soio tegiteu la malumalu bisisi ale eia vibaumuli tataho soio tegite.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Mai isa kabili tamutou la valalua me hatavivile taku eia ge vagari, veia eia kama ge mahela taro eau, veia eia ge veipala molia soio te la valalua me hatavivile veia eia taku sesele, tio eau tai ge veipala la isala oata te la lagule Tete veia eia taku seseleti.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Eala moli mai isa ge mahela taroau veia eia kama taku, tio eau tai ge mahela taro tai eia oata te la lagule Tete veia eau kama rovi eia.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Amuto umala ge gabutalea veia eau sibitala omai te la maututula veia eau ge vikaluvu la vulovulo la vaubila me la vigagimala omai te la magasa, ouka. Eau sibitala moli mai la tahalo ale ababi la gata te la vaubila.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Eau sibitala veia ge veipala la valolo ale isapolo viruru eia ge vipou gagima la valalua me hatavivile maie: Mai la tahalo isa ge roromuliau, e latula ge hiliti ge gima lou e tamala mai ele. Mai la tavile isa tai ge roromuliau, e latula ge hiliti ge gima rivu lou e tilala. Mai tai la tavile ale taulaiti, eia ge gima lou e uala ale hatavile mai eia ge taku.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Egiteu e valalua mutou lou, egite ge sibitala mai la gima sesele tamutou ale taku.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Mai la tahalo me la tavile ale masagea veia ge tilimuliau, eala moli eia gabutala papai te la merera taku ale vagari ele, eia goio hate tola lou, me oio vola eia vagari veia ge vitotoko lou me tamala me tilala ale kama roviau, eia goio poke taroau, ale eia kama koramulia ge taku. Mai tai ele, la tahalo ale ge gabu vauru e latula, me oio vola eia ge poke taroau, ale tai ele eia kama koramulia ge taku.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Mai sesele tai la tahalo isasa eia veia ge taku, eala moli eia kama masagea veia ge bole la tauvalautu tetala, veia ge mai ale bole la iligiligi ale uru mai tai eau, ale tai ele eia kama koramulia veia ge taku.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Mai la tahalo isasa eia gabutalea veia ge tilimuliau, eala moli eia sigirobo lou eia, veia eia ge hate robo lou la mahulila tetala, tio mai eia ge vagari veia ge sau tola la mahulila tetala lou mai alele, eia ge peho, eala moli la tahalo ale ge sugu taro moli la mahulila tetala soio te la igogolu taku, la tahalo alele ge sau tola la mahulila ale sesele.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Mai la tahalo isasa eia ge rara tavu amutou ale valolo te la isagu, eia ge suli amutou mai ele, eia mai ale suli eau, me mai isasa ge suli eau, eia mai ale suli tai e Tete ale baheau somai.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Mai isasa eia ge hilo la bilalaha te La Uru eia ge sibitala te la mautu tetala, me la tahalole ge rara tavua ge pulia soio te la luma tetala ge sulia, la tahalo alele eia ge abi la mapa ale taritigi te Tete mai la mapa la bilalaha sesele. Mai isasa eia ge hilo la tahalo isasa ale la vulovulola matata, eia ge guvi te la mautu tetala, me la tahalole ge rara tavua ge pulia soio te la luma tetala ge sulia, tio la tahalo tai alele ge abi tai la mapa te Tete mai la mapa la tahalo ale matata.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mai tai isasa ge gogo e maura miteu bisisi ale eau babaha egiteu soio te la igogolu taku, me eia ge hilo isasa eia guvi te la mautu tetala, eia malehu, me eia ge gogoa la vuhula eia la tahalo taku isale, me oio vola eia ge abi moliala la lalu maigi veia eia ge liua, tio eau vei seselea mutou, la tahalo alele eia ge sau tola sesele la vibalavala te La Tahalo Uru mai la mapa la vulovulola ale taritigi ele.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.