Marcos 4
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs ACF
1 La haro isasa e Iesus goio beu loua soio te la magolilo e Galilea, eia goio vimari lou la valalua me hatavivile, me egiteu usu pepeho oio vivi roboa. Egite vivi roboa mai ele, eia goio sae la uaga, eia pati lala moli olau, egiteu la valalua me hatavivile oio magirigiri oilo te la parava.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 E Iesus goio tovo muli loua giteu la merera usu. Eia goio vimari egiteu maie
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Amuto ge loloa, la tahalo isasa gorivo la mahuma tetala veia ge galu la vit. Eia goio valibura la vavua la vit tetalale,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 eia valibura isahari, eia goio paru te la pepe la gauru, egiteu la malumalu goio ali taroa.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 La vavua la vit isahari lou goio paru te la magasa ale rumorumoa. La vit ale, eia kusi harari moli,
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 mulimuli la haro goio pagea, eia magolu tomi moli, la vuhula la uala kama gotalo sesele.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Goio, la vavua la vit isahari lou paru te la vuhule dahe. E dahele eia goio viri lotoa, eia peho, la vavuala ouka.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Goio la vavua la vit isahari lou eia tabuli te la magasa ale taritigi, eia kusi tigi, eia goio vua tataho. La balepa la vit ale, isahari uru bakisi, isahari lou uru sesele, isahari lou uru makapipila pepeho.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Tio e Iesus gilemulia giteu mai ele kaluvu, me oio moli ovola eia goio tutu tolea giteu mago “Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo vulai tavu la merera taku ele.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Mulimuli e Iesus sekela moli pou, la valalua la vimari tetala vikapopo tai me la valalua isahari lou, egite goio tetala. Egite goio tahi e Iesus te la masova la merera ale eia tovo mulitia giteu ovola.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Tio e Iesus goio veia giteu mago “La Tahalo Uru vei matagagatia mutou la vuhu la viputumulila tetala, ale pala tabuli kokovu. Eala moli egiteu ale pou malau taroau, egite lolo moli la merera ale eau tovo mulia giteu, egite kama rovi la masovala.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Ale eia mai moli la merera ale La Buk Tabu Ale Pala eia veia maie: Egite hilo la papaga isahari, egite kama hilo tigia. Egite lolo la merera bakisi, egite kama rovi tigi la masovala. Eala egite kama ge vulo la gabutatalala tegiteu tavu La Tahalo Uru. La Tahalo Uru tai kama ge vimavulaha taro la iruru tegiteu.”
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 E Iesus veia giteu mago “Amuto kama rovi tigi la masova la merera te la tahalo la gilalu, ia? Me amuto ge rovi la masova la vikarara la tilovo taku tomi mave?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Hiloa, la tahalo la gilalu, eia galu moli la merera la valolo te La Tahalo Uru.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Mai la vavua la vit ale paru te la pepe la gauru, eia mai la valalua me hatavivile ale egite lolo la merera te La Tahalo Uru, eala moli e Satan guvi hari, eia goio abi taro gale la merera ale tabuli te la tia giteu.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Mai tai la vavua la vit ale paru te la magasa ale rumorumoa, eia mai egiteu ale lolo hari la merera, egite sagege hari ovola,
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 eala moli la uala ouka te la tia giteu, egite kama mahuli tabaa. Mulimuli la iligiligi me la iloburukola ge sibitala, egite ge tutuloku hari moli.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 La vavua la vit isahari tai, eia paru te la vuhule dahe, eia mai la valalua me hatavivile ale lolo muga la merera,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 eala moli la mari papaila te la papaga te la magasa eia sibitala tavu egiteu, la vuliti tai eia lulu golo egiteu, egite isu tavua, egite goio isu tavu pepeho tai la golugolu tomi te la vovo. La papaga tomi mai ele ge sibitala ge viri peho la merera te La Tahalo Uru, eia kati ge kusi te la tia giteu.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 La valalua me hatavivile isahari, egite mai la vavua la vit ale paru sotalo te la magasa ale taritigi. Egite lolo la merera, gabu tikumua, egite roromuli taia, mai egite vuati. La balepa la vit alele, isahari vua uru bakisi, isahari lou vua uru sesele, isahari lou egite vua uru makapipila pepeho.”
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 E Iesus tahi egiteu mago “Mai la tahalo isasa eia tahola isa la lam, mave, amuto veia eia ge tau kokovua, veia eia ge sugu kokovua otalo te la uluva la poro? Ouka, eia ge haratilia oata, eia ge matagaga tataho.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Mai la merera ale sesele ale etato souka rovi tigi la seselela, mulimuli etato ge matagaga ovola. Etato kama koramulia ge tau robo la veipalala aleiele.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Mai ere la gavusala ge oio te la ilolo la merera, taritigi eia ge lolo vulai tavu la merera taku.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Tio, e Iesus goio vei loua giteu mago “Amuto ge gabutatala tigi la merera ale eau veia mutou. La merera ale amuto ge ubi legiteu e tabarabara mutou ovola, la merera moli alele La Tahalo Uru mulimuli ge ubi rivu lou le amutou oio vola.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Mai isasa ge sau tola bakisi la merera te La Tahalo Uru ale eia lolotia, La Uru ge vibalava lou leia la merera lou ele, la mari tetala ge uru. Eala moli mai isasa kama ge sau tola tigi la merera te La Tahalo Uru, La Uru kamati ge abi louala la merera lou. Ale bakisi eia taholatia, La Uru ge abi taro lou leia.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Mulimuli e Iesus goio vei loua giteu mago “La pulolou la matagagala te La Tahalo Uru, eia mai la tahalo isasa ale galu la vavua la obu isasa otalo la magasa.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Eia galua, eia goio goluma. Eia mamavuta, eia igogolugolu, tio mulimuli eia hilo la vavua la obu ele, eia kusiti. Eia kusi mave? La tahalo ale galua, eia kama rovi la vuhu la kulusila.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 La magasa moli vikusia mai ele. La vavua la obu ele, eia kusi goata, eia tau muga la halalala, mulimuli la galagalala kusi. Mulimuli eia vua, la vavuala goio maosa.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Tio la tahalo ale galua, eia ge goio ge lulua, eia ge alia.”
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 E Iesus goio vei loua giteu mago “Mutou, eau ge lube loua mutou la masova la merera taku te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru.
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 La pulolou la matagagala te Tahalo Uru, eia mai la vavua la obu ale bisi kokori moli, la vavualale eia goio pu sotalo la magasa, eia bisi kokori moli, la vavua la obobu tomi uru tetala.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Eala moli mai mulimuli eia ge kusi, eia ge uru goata, eia ge muga te la obobu tomi ale pigi borebore, la malumalu tomi ge isu pepehoa, eia ge mai la tiloa giteu, la vuhula la miaula eia taritigi pepeho sesele.”
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 E Iesus valolo egiteu la valalua me hatavivile la vikarara la tilovo mai moli ele. Eia tovo mulia giteu te la valolo te La Tahalo Uru ale koramuli la mari tegiteu.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Eia tovo muli molia giteu, eala moli mai la valalua la vimari tetala, egite sekela moli ge pou vikapopo leia, e Iesus ge vei matagagea giteu la vuhu la merera tomi tetala.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Te la mata sosobula te la haro ale, e Iesus veia giteu la valalua la vimari tetala mago “Etato ge goio te la gale la magolilo loio.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Tio egite hiliti taro egiteu la valalua me hatavivile, egite goio sae te la uaga. E Iesus goio pou, egiteu la valalua la vimari tetala goio vore. La uaga tai isahari, egite vitilimuli vikapopo me la uaga ale e Iesus pou ovola.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Goio la lolovi uru me la magola tai hiliti vagari, eia rau la uagale, hagagavi eia ge tilomu.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 E Iesus mavuta otigu la mori la uaga, eia tagala. La valalua la vimari tetala palo rutua, egite tahia mago “Tahalo La Vimari, hagagaviti etato ge tilomu, eme kama gabutatala amiteu, ia?”
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Tio, e Iesus hiliti, eia mera taro la lolovi me la mago, eia gusiala mago “Eme umalati! Eme ge tabou, eme ge malilo!” Tio la lolovi goio tabou me la mago tai goio malilo.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 E Iesus goio tahi la valalua tetala mago “Amuto taga lava? Amuto soukama tautaulailo bakisi taku, ia?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Eala moli egite taga pepeho, egite goio vitahi baoli egiteu mago “Ere tahalo ale? La lolovi me la mago, egira tomi roromulitoa!”
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.