Marcos 16

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tio, la haro tabu kaluvuti, mai galigeli e Maria Magdala, me taola ale e tilale Iakob, vikapopo le Salome, egite tomi goio loto la bulu la obu ale mali vivili, egite veia ge abiri la vovole Iesus ovola.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Tio la paga mamaga te la kavikoki bisi, egite goio te la liba.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Egite vitahi baoli legiteu mago “Ere ge buli taro la uati te la mata la liba?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Egite vikara mai ele, eala moli egite ga mata soio, egite hilo la uati ele, eia uru makapipila sesele, eia kati tabuli robo lou la mata la liba, eia tabuli galeti.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Tio egite goilo te la liba, egite hilo la hatamalelaba isasa eia popou te la gale giteu e gata, la kairobola tetala kea lovolovo sesele. Tio egiteu e hatavivilele karutu sesele, egite taga.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Eala moli la tahalole veia giteu mago “Amuto umala ge karutu. Eau rovia, amuto paa mulimuli e Iesus la tau Nasaret, ale egite katu tolea oata te la tauvalautu. Eia mahuli rivuti lou! Eia oukati omai. Hiloa, ale la mulila moli ale egite vitabulia ovola.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Taritigi amuto ge tuga ge veia giteu la valalua la vimari tetala, e Pita tai, veia e Iesus eia mamugati soio la gale e Galilea, mulimuli egite ge hiloa oio e Galilea, mai ale pala eia veitia giteu.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Tiele, egite hatavivilele goio gali sogala, egite hele. Egite karutu, la vovo giteu pariri, egite goio makovu moli, la vuhula egite taga sesele. E Maria Magdala hilo e Iesus (Matiu 28:9-10; Ioanes 20:11-18) [
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 E Iesus mahuli rivu lou te la kavikoki bisi te la Sade, eia goio sibitala pala muga te Maria Magdala. La tavilele, e Iesus pala kumuli taro la hitu ivitu ale kama kokora loilo tetala.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Eia goio veia giteu la valalua me hatavivile ale pala egite vitilimulimuli me Iesus, eia veia giteu veia e Iesus sibitalati tetala. Egite tomi oio pou la iloburukola, egite taitali moli.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Eala moli ale e Maria veia giteu veia eia hiloti e Iesus eia mahuli rivuti lou, egite veia eia visigolo.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Mulimuli la valalua la vimari te Iesus ilua, egira hiliti taro la mautu uru veia ge goio la mautu isasa. Egira tatuga te la gauru, e Iesus sibitala tavu egiruale, la tirarola isapoloti lou.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Egira goio beu rivu loua soio e Ierusalem, egira goio veia giteu e tabarabara girua, eala moli egite veia egira visigolo.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Mulimuli lou e Iesus sibitala lou tegiteu la valalua tetala ale savulusa gete sasa. Egite goio pou vikapopo te la ilali, e Iesus goio sibitala tavu egiteu. Eia igo totolo egiteu, la vuhula egiteu kama tautaulailo bakisi te la merera tegiteu ale hilo pala mugea, ale egite veia eia mahuli rivuti lou.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Eia goio veia giteu mago “Amuto ge goio te la maututula tomi ge veipala la valolo ale taritigi soio tegiteu la valalua me hatavivile tomi.
15 Então ele disse:
16 Mai isasa ge tautaulailo te la merera tamutou, amuto ge vuhia, me La Tahalo Uru ge vimahuli seselea. Eala moli mai egite kama ge tautaulailo te la merera tamutou, egite ge vilua te la haro la viputumulila te La Uru.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Mulimuli la vagagarila taku ge pou tegiteu ale roromuli la merera taku. Egite ge igo la golugolu la karutula ale ge mai la irovilala te la vagagarila te La Tahalo Uru. Egite ge kumuli tataro la hituhitu ale kama kokora, egite ge vikarakara tai te la mererera isapolo ale halaba.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Egite ge sau tatola e taive ale bilibili te la lima giteu. Mai tai egite ge liu la lalu la bilili ale mai la bulu la matagu, egite kama ge pehola. Mai egite ge sau tegiteu ale lea, egite ge mahuli lou.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 E Iesus, La Uru gatou, eia veia giteu la merera tomi alele kaluvu, goio La Tahalo Uru pulia soata te la ilo la lage, eia goio pou sesele te la gale La Tahalo Uru e gata.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Tio egiteu la valalua la vimari te Iesus, egite tuga goio te la galegale tomi, egite valolo la valalua me hatavivile. La Uru igogolu vikapopo legiteu, eia vitikumu la merera tegiteu la golu la karutula usu, la valalua me hatavivile hiloa.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.