Lucas 21
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVT
1 Goio, e Iesus ga mata soio, eia hilo egiteu la tahalo la vuliti, egite pipigi la vaabila tegiteu soilo te la tilalau la uati ale tabuli te la mata la luma la lotu.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Eala moli eia goio hilo vuti la tavile la baharu isa uru, e maura morivava sesele, eia pigi la uati ilua moli.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Tio e Iesus hiloa mai ele, eia goio veia maie mago “Eau vei seselea mutou, la tavile la morivava aleie, la vaabila tetala eia muga tegiteu la vaabila tomi ale egite pigitia,
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 la vuhula egiteu la tahalo la vuliti, egite pigi moli la piligi la uati ale tegiteu, eala moli e maura la baharu ele, eia pigi tomiti la uati ilua tetala ale ge koramuli eia te la iloto la ilali tetala.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Egiteu la valalua la vimari te Iesus isahari, egite hilo la luma la lotu, eia marasa pepeho, egite karutu sesele. Egite veia la uati ale ururu egite tigitila, egite taritigi pepeho, me egiteu la vaabila tai ale la valalua vaababi La Uru oio vola, egite taritigi sesele. Eala moli e Iesus goio veia giteu mago
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “La luma ale uru amuto hilotia igoie, ge mulimuli egiteu la valalua la gima ge gomai ge loke momomo taroa, me la uatati ale ururu ovola, egite kati ge vitabuli tatalu lou, egite ge tabuli marapa tomi.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Tio, egiteu la valalua la vimari te Iesus, egite goio tahia mago “Tahalo La Vimari, gaisa sesele la merera taume tomi ele ge puru? Me la irovilala ale mave sesele ge sibitala pala muga, eia ge veipalea veia la imamala ale, eia hagagaviti?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Goio, e Iesus kolia giteu maie mago “Amuto ge mata rara tigi, egiteu isahari ale kama kokora soukama gomai ge tutugolo amutou, amuto ge tilo te la merera tegiteu ele. La valalua usu ge guvi seseke tavu amutou, egite ge veia mutou mago ‘Eau e Kraist’, uka egite ge veia maie mago ‘La imamala koramuliti ale la tapasi la haro ge sibitala, e Kraist ge guvi rivu lou loata.’ Eala moli amutou umala ge mulimuli egiteu ele.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Umala amuto ge taga, mai amuto ge lolo la rere la vaubila me la vikokuela eia sibitalati. La marapala tomi mai ele ge sibitala pala muga, mulimuli ovola la tapasi la haro ge sibitala.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Tio, e Iesus vei kaluvutia giteu la merera tetala mai ele, eia goio solo lou la vikararala tetala soio tegiteu, mago “La gale isa, eia ge hiliti tavu la gale isapolo, egiteu la galegale tomi ge vaubi rivu lou legiteu mai ele.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 E malugulugu usu ge umu, la vitololola uru tai ge sibitala, ge pigi robo la maututula tomi.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Eala moli pala muga tegiteu la irovilala tomi ele, egiteu la valalua la gima ge hiliti, egite ge lao tola pala muga amutou, egite ge viligi sesele amutou, egite ge vimagiri amutou te la vigagiala te la lumaluma la lotu tomi te la maututula, egite ge lapu amutou soio te la luma la kilisi. Egite ge loloa veia amuto valolo te la isagu, egite ge lapu amutou soio te la vigagiala tegiteu la mulugaluga.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ale taritigi moli, la vuhula amuto ge valolo egiteu te la valolo ale taritigi te la isagu.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Eala moli umala amuto ge gabutatala papapai te la merera ale amuto ge tao robo le amutou ovola.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Eau ge abia mutou la merera ale taritigi me la mari ale sesele, egiteu la gima tamutou kama koramulia ge tahi taroa.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Egiteu e tatama mutou, e tatila mutou, egiteu tai e tabarabara mutou, egite tomi ele ge veipala amutou soio tegiteu la gima, egiteu e valalua mutou tomi, egiteu e vikilipilipi mutou tai, egite tomi ele ge igo moli amutou tomi mai ele. Egite ge bili taro tai isahari tamutou ele.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 La valalua tomi ge gima amutou te la isagu,
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 eala moli isa tamutou kama ge vilua,
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 la vuhula mai amuto ge magiri vagari, eia koramulia mai ele veia eau ge vimahuli la kalulu mutou.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Mai mulimuli amuto ge hilo e Ierusalem, egiteu la valalua la vaubi ge gali roboa, amuto ge matagaga tigi tataho mai ele veia eia kamati ge tabaa, la mautu e Ierusalem ge sululu.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Te la imamala ale, eia taritigi pepeho veia egiteu la valalua me hatavivilele Iudea, egite ge hele soata la goegove. Taritigi egiteu ale pou oluma, egite ge hele. Egiteu tai ale pou orivo, taritigi veia egite ge hele moli, egite umalati ge golumaluma.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 La vuhula la imamala ale, eia la imamala la kiloli la iruru, ale La Uru ge vipuru sesele la merera tetala tomi ovola.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 E maura miteu e hatavivile ale so visususu e latatu giteu te la imamala alele, egiteu tai ale savulatu, egite ge hele mave? La tilali ge uru sesele te la gale e Iudea, me la igototolola te La Tahalo Uru ge pigi robo la valalua me hatavivile tomi tetala.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Isahari tegiteu ge peho te la vaubila, isahari tegiteu lou, egite la gima ge lao tola egiteu, egite ge lapu egiteu soio te la mautu ale malau. Egiteu la valalua la maligoma ge soa kuru la mautu e Ierusalem, kara ale la imamala tegiteu ge kaluvu.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “La irovilala isahari ge sibitala tai oata te la haro, te la taio, me tegiteu la matatabu. La valalua me hatavivile tomi te la gale isahari, egite ge ilo buruko sesele, la mago ge gasi gegeru lahu, la sualo ge uru sesele.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 La valalua me hatavivile ge taga pepeho sesele, egite ge pou tali la rova sesele ale ge sibitala, eia ge pigi robo la maututula tomi. La vagagarila ale sau tola la mori oata, eia ge malugu tomi.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Te la imamala moli ale, e Latu La Tahalo ge sibitala loata te la tuluvu la mori isa uru, vikapopo me la vitokoromola me la vagagarila ale uru pepeho.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Mai egiteu la papaga tomi alele ge sibitala, amuto ge hiliti, ge taga soata la mori, la vuhula la imamala hagagavi moliti ale La Tahalo Uru ge vimahuli amutou ovola.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 E Iesus veia giteu la vikarara la tilovo isa lou maie “Amuto ge gabutatala egiteu la obobu tomi ale vavua, mai la keme.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Amuto ge hiloa veia mai egite taroti, me egite goio tututuvu rivu lou, tio amuto ge rovi matagagea mai ele veia eia mahatiti, la leavala kaluvuti.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Tio ge mai tai ele, mai amuto ge hilo tomi la merera tomi taku eia ge puruti, tio amuto ge rovia veia la guluvi te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru eia hagagaviti.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 La merera tomi taku ge puru harari moli soio, amutou la tuvu la valalua ale igoie, amuto soukama ge peho, amuto ge hilo pala mugatia.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 La mori me la magasa ge kokovu, eala moli la merera taku ge tabuli moli mai ele, eia kama ge kokovu.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 E Iesus goio solo lou la vikararala tetala soio tegiteu la valalua la vimari tetala, mago “Amuto ge mata rara tigi. La kalulu mutou soukama tilo te la vulovulo ale kama kokora mai la iliu pauala, la alipeila, me la gabutatala papaila te la vovo. Kama taritigi veia e Latu La Tahalo ge guvi, eia ge hilo vuti amutou oio tegiteu la vulovulo ale mai ele.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Eau vei matagagea mutou mai ele, la vuhula la haro ale, eia ge sibitala karutu moli, eia ge vitilo la valalua me hatavivile te la maututula tomi mai la mai.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Amuto ge mata rara te la haroharo tomi. Amuto ge pou tavu la kilaka veia La Tahalo Uru ge abia mutou la vagagarila veia amuto ge koramulia ge vulo taro tomi la viluala te la imamala ale kama kokorale, eia hagagaviti, veia amuto ge maroka moli te la lagule Latu La Tahalo te la haro alele.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Tio, e Iesus eia goio pou tabaa bakisi oio e Ierusalem mai ele. Te la haroharo tomi alele, eia vimarimari egiteu la valalua me hatavivile oio te la luma la lotu, me te la logologo tomi alele eia ge bebeua soio te la gove e Oliva, eia goio mamavuta ovola.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Me te la kavikokoki tomi, la valalua me hatavivile, egite gua kavikoki tatavu loua soio te la luma la lotu veia egite ge lolo lou la vimari tetala oio volao.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.