Lucas 17
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI
1 E Iesus goio veia giteu la valalua la vimari tetala mago “La vulovulo mutou usu koramulia ge vitilo amutou, eala moli la tahalo ale ge vitilo e tabarala, e maura ge vure sesele.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Eia taritigi mai egiteu ge kisi pala muga la mota te la lohola, goio ge kisia soio te la uati la baga, egite ge vivorea solau ge pigia sotalo la tia la utu, eia ge tilomu. Mai ge igoa soio tetala mai ele, eia balavati, la vuhula eia soukama ge igo la iruru ale uru mai eia ge vitilo isa bisi la tahalo uka la tavile ale mulimuliau.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Taritigi amuto ge vibaumuli tigi lou le amutou. “Mai e tabaramu ge igo la iruru isa soio taume, eme ge viteteli pala mugea, mai eia ge gabutatala rivu lou, eme ge vimavulaha taro leia la iruru tetala ale eia igotia soio taume.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Mai eia ge goio ge igo loua soio taume vaka vitu lou te la haro isa moli, me eia ge gomai lou taume, eia ge veiamu mago ‘Eau ruruti’, tio eme ge vimavulaha taro lou leia vaka usu lou mai ele.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Egiteu la valalua la vimari te La Uru tahia mago “Eme ge suli amiteu veia amite ge gabu tikumu sesele la merera te La Tahalo Uru.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Tio, La Uru goio veia giteu mago “Mai eme ge sau tola bakisi la merera te La Tahalo uru mai la vavua la balele kakea isa bisi moli, la gabutatalala taume ale taritigi ele, eia ge kusi, eia ge uru. Eme ge koramulia ge vikara soio te la obu ale uru mai la keme mago ‘Eme ge hiliti taro la mulimu lomaie, eme ge golau magiri olau la mago’, tio eia ge igo molia mai ale eme veitiala.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 E Iesus vei loua giteu la vikarara la tilovo isa lou maie “Mai isasa tamutou ge tahola isa la bilalaha, me eia ge bahea te la haro veia eia ge gorivo, mai eia ge guvi lorivo te la maulavi, eia kama ge vipoua veia ge vaalia.
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Ouka, eia ge baha loua mago ‘Eme goio pupuru pala muga, eme ge goio ge raragi la ilali taku, vahariagu somai, mulimuli eme ge alaliti.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Me mave, eia ge vei tatahoa mai eia ge igo la igogolu tomi tetalale? Ouka, la vuhula eia la bilalaha moli,
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 mai tai amutou, amuto ge igogolu vagari te La Tahalo Uru mai la masasagala tomi tetala, mulimuli ovola amuto ge veia maie mago ‘Etato la bilalaha moli. Etato igogolu moli mai la masasagala te La Uru gatou.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 E Iesus miteu me la valalua la vimari tetala, egite tatuga ge goata e Ierusalem, egite polo te la igaga la gale ilua e Sameria, e Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Egite goio guvi te la mautu isasa te la gale ale, e Iesus veia ge goluma, eala moli egite la tahalo la sereka savulu sasa goio sibitala tavua.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Egite magiri loio malau bakisi, egite tola soio te Iesus mago “Iesus, Tahalo Uru, taritigi eme ge gogo amiteu!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 E Iesus hilo egiteu mai ele, eia veia giteu mago “Amuto tuga, amuto ge vahilo le pris la vovo mutou ele.” Tio egite goio tuga, egite so tatuga moli ele, egite karutu la vovo giteu marokati.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Isa tegiteu ele, eia la tau Sameria, eia hilotia mai ele veia la vovola marokati lou, eia goio beu loua soio te Iesus, eia vaisale La Tahalo Uru, eia vikara boboboe oata.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Eia goio boru lagu tugu te la vahale Iesus, eia vei tataho seselea. Eala moli la tahalo ale kama la tau Iuda, eia la tau Sameria moli.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Eala moli e Iesus goio tahia mago “Eau vimaroka egiteu savulu sasa. Egiteu ale taho ualasiu oiove?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ilava e maura la mosi la tau Sameria, eia sekela moli beu rivu loua somai taku veia ge vaisale La Tahalo Uru?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Tio e Iesus vikara kaluvu mai ele, eia goio veiala mago “Eme hiliti, eme ge tuga, la vuhula eme gabu tikumuau, eala la vovomu marokati ele.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Egiteu e pariseo isahari goio tahi e Iesus veia la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru ge sibitala gaisa, tio e Iesus goio kolia giteu mago “La guluvi te la pulolou la matagagala te La Tahalo Uru, eia kama la paga ale etato ge hiloa me la mata gatou.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Isa kama koramulia ge veia maie ovola mago ‘Male, eia omaie,’ uka ‘Male, eia soiole.’ La vuhula la pulolou la matagagala eia omaiti, eia magiriti kabili tamutou.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Mulimuli eia goio vikara lou soio tegiteu la valalua la vimari tetala oio volale, eia veia giteu mago “Mulimuli amuto ge gabutatala louau, amuto ge ilo liliu tavu louau, amuto ge masagea veia ge hilo lou eau, eala moli eau kati ge omai lou tamutou.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Egite la valalua ge vikara mago ‘Male ge, eia soiole!’ uka ‘Male, eia omaitie!’ Eala moli ouka. Umala amuto ge mulimuli egiteu ele.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 La guluvi te Latu La Tahalo, eia ge mai la sima ale uru pepeho sesele, eia ge guvi karutu moli lomuli, gotalo la igaga la maututula, la matagagala abi la babaa tomi.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Eala moli eia ge gabu pala muga la iligiligi ale uru, la tuvu la valalua ale igoie, egite ge pile pala mugea.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “La imamala ale e Latu La Tahalo ge guvi ovola, eia ge mai sesele la imamala te Noa tai.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Te la imamala te Noa, egite la valalua tomi oio popou, egite alali, egite taulalai, kara la haro ale e Noa sae te la uaga uru tetala ale eia pahea. Tio oio moli ovola, la silali uru sibitala robo egiteu, egite sululu tomi.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “La imamala ale e Latu La Tahalo ge guvi ovola, eia ge mai tai la imamala te Lot. Te la imamala te Lot ele, egite la valalua tomi oio alali, liliu, egite taulalai, egite lotoloto, makeketi, egite galugalu, egite titigi tai la luma.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Egite tuha tavu molia la vulovulo giteu mai ele kara ale e Lot hiliti taro e Sodom, tio la havi uru sibitala robo egiteu loata la mori, egite sululu tomi.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Me la haro ale e Latu La Tahalo ge magiri matagaga ovola, eia ge mai tai ele.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Te la haro moli ale, mai isa ge pou te la mata la luma tetala, eia umalati ge goililo lou veia ge abi isahari la golugolu tetala. Mai tai isa ge pou orivo, eia umalati ge golumaluma veia ge abi isa la paga tetala, taritigi eia ge hele moli.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Amuto ge gabutatala rivu lou e rutule Lot, eia vulo liliu tavu la mautu e Sodom, e maura viluatio.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Mai isa ge vagari veia ge sau tola la mahulila tetala, ale eia ge vilua. Mai isa ge sugu taro la mahulila tetala, ale eia ge mahuli.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Te la logo moli ale e Latu La Tahalo ge sibitala, mai e tau me rutu ilua ge vimavuta tomi, egite ge abi isa, isa kora.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Mai la tavile ilua egira pou vikapopo la ilisile bau, egite ge abi isa, isa kora.[
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 Mai taho lua pou orivo, egite ge abi isa, isa kora.]”
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Tio, e Iesus vei kaluvua giteu mai ele, egite la valalua la vimari tetala goio tahia mago “Egite ge abi egiteu, egite ge vahari egiteu sove?” Tio, e Iesus kolia giteu mago “Amuto rovia, mai la vovo la pileleho ge tabuli te la baa isasa, eia mavulu, e loauru ge sibitala ovola veia ge alia, eia mai la irovilala veia la pileleho oio tabulibuli ele.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.