João 20

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goio, te la haro ale mulimuli te la haro tabu, e Maria Magdala goio sibitala oio te la lulu la pileho te Iesus, te la utupolapolala, eia souka matagaga sesele, eia hilo la uati eia kati tabuli robo lou la mata la lulu la pilehole.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Tiele eia hari soio te Saimon Pitao, egira me la tahalo la vimari ale e Iesus masaga seselea, eia goio veia girua mago “Egite bole taroti la pileleho La Uru loio te la lulu la pilehole, amite kama rovia veia egite tautia oiove.”
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Tio, e Pita me la tahalo la vimari ale isasao, egira hiliti taro moli la mautu ele, egira tugati soio te la lulu la pileho.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Egira harari vikapopo tomi, eala moli la tahalo la vimari isao, eia hari mamuga, eia goio guvi pala te la lulu la pilehole.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Eia goio tiloho soilole, eia hilo moli la kulikuli oio tabulibulio, eia kama goilo.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Eala moli e Saimon Pita, eia guvi mulimuli ele, eia goio luu soilo te la lulu la pilehole, eia hilo isahari la kulikuli oio tabulibulio.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Eala moli la kulikuli ale egite avu robo la lagule Iesus ovola, eia oio tabuli tataho moli mai ale isa pilutia, eia tabuli sapolo.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Tio la tahalo la vimari ale vimugao, eia tai goilo hilo taia me eia tautaulailo ovola veia e Iesus mahuliti lou.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Eala moli egira soukama matagaga te la vikararala te La Buk Tabu ale veia e Iesus eia ge mahuli taro la lulu la pileho.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Goio, egira la tahalo la vimari te Iesus iluale goio beu rivu loua soio te la luma tegiruao.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Eala moli e Maria ogala magirigiri te la mata la lulu la pilehole, eia taitali. Ale eia taitali mai ele, eia tiloho soilo te la lulu la pilehole.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 Eia goio hilo e angelo ilua, egira kai la kairobola ale kakea, egira pou te la mulile Iesus ale e Iosep alalavio vitabuli la pilelehole Iesus ovolao. Isa pou loata la gamala, isa lotalo la kupahala.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Goio egira veiale Mariale mago “Tavile kokora, eme taitali ilava?” Tio, eia goio kolia girua mago “La vuhula egite bole taroti la pileleho La Uru taku, me eau kama rovia veia egite vitabulitia oiove.”
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Tiele ale eia vei molia mai ele, eia ga vulo gelele, eia hilo moliti e Iesus magirigiri, eia kama rovia veia e Iesus ele.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Goma, e Iesus veiala mago “Tavile kokora, eme taitali ilava? Eme paa mulimuli ere?” E Maria loloa mai ele, eia gabu molia veia eia la tahalo la vibaumuli la malilole, eia goio veiala mago “Tahalo uru, mai eme boletia, eme ge veiagu veia eme vitabulitia oiove, ila eau ge goio ge abi la pilelehola soio te la mautu tetalao.”
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Goma, e Iesus tolea mago “Maria!” Goio, e Maria vuvulo me eia tola te la vikararala e Hibru mago “Rabonai.” Me la merera ale, la masovala maie “Tahalo La Vimari.”
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Goio, e Iesus veiala mago “Eme umala ge sasau taku, la vuhula eau souka goata te Tete, eme ge goio tegiteu e tabarabaragu, eme ge veia giteu la merera taku mago ‘Eau ge goata te Tete, me te Tama mutou tai, eau ge goio te La Tahalo Uru taku, me La Tahalo Uru tamutou tai.’”
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Goio, e Maria tuga goio veia giteu la valalua la vimari mago “Eau hiloti La Uru.” Eia goio veia giteu te la vikarakarala ale e Iesus veitiala ovolao.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Goio, te la maulavi, te la haro moli lou ale mulimuli te la haro tabu, egite la valalua la vimari te Iesus tagati egiteu e Iudao, egite kapi robo tomi la mata la luma ale egite popou ovolale. Goma e Iesus sibitala tavu lou egiteu, eia veia giteu mago “La vimalumalu ge pou tamutou.”
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Tiele eia vei molia giteu mai ele, eia goio vahilo legiteu la limala me la karusurusulao, tio egite la valalua la vimari hiloti La Uru ele, egite sagegetio.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Goma, e Iesus vei loua giteu mago “La vimalumalu ge pou tamutou. Mai ale e Tete bahati eau somaie, ale eau tai ge baha tai amutoue.”
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Tio, eia vei molia giteu mai ele, eia goio pusu la galala soio tegiteu ele, me eia veia giteu mago “Amuto ge sau tola La Kalulu La Marokala.
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Mai ge amuto ge vimavulaha la iruru te isasa, ale eia ge mavulaha seseleti te la iruru tetalale. Eala moli mai amuto ge magiri robo isasa veia kama ge vimavulaha taro leia la iruru, tiele la iruru tetala eia ge tabuli moli mai ele.”
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Tio, e Tomas, ale egite totoi taila e Didimas, eia isa tegiteu la valalua la vimari te Iesus ale savulusa gete lua, eia kama pou vikapopo me egiteu ele, ale e Iesus sibitala tavuti egiteu ele.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Goma eia goio guvi tegiteu ele, egite veiala mago “Amite hiloti La Uru.” Eala moli e Tomas veia giteu mago “Mai ge eau kama ge hilo la mata la nil ilua te la limalao, mai tai eau kama ge sugu la kukugu soilo volao, me eau kama ge masese la limagu te la mata la gata oio te la karusurusula, eau kama ge tautaulailo veia eia mahuliti lou veia amuto hilotiale.”
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Goio, mulimuli la haro iuolo poloti ele, egiteu la valalua la vimari te Iesus vipou kapopo lou oio te la luma ale egite pou muga ovolao, me e Tomas tai oio vipou tomiti legiteu ele. Egite kapi robo tomiti la mata la lumale, goio e Iesus sibitala tavuti egiteuo, eia magiri kabili tegiteu, eia vei mago “La vimalumalu eia ge pou tamutou.”
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Tio eia goio veiale Tomas mago “Eme ge sugu la kuku la limamu ele somai, eme ge hilo la limague, la mataa nil ovola. Me eme ge sugu la limamu somaie, eme ge masesea te la karusurusugue. Eme umalati ge tahi tataro, taritigi eme ge tautaulailo moli veia ale eau sesele, eau mahuliti lou.”
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Goma, e Tomas koli molitiale Iesus ele mago “Eme La Uru taku! Eme La Tahalo Uru taku sesele!”
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Goio, e Iesus ule baoliala mago “Ale eme hiloti eaue, eme tautaulailoti veia ale eau sesele, eala moli egiteu ale kama hiloau, me egite tautaulailo moli veia eau mahuliti lou, egiteu alele ge balava sesele te la tautaulailo tegiteu ale uru mai ele.”
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Sesele, e Iesus igo la igogolu la karutula usu te la mata giteu la valalua la vimari tetalale, eala moli eau kama kekesi tomia omai te la buk aleie.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Eala moli egite ale eau kekesitiae, veia amuto ge matagaga sesele te Iesus veia eia e Kraist, e Latu La Tahalo Uru. Tiele mai amuto ge tautaulailo sesele tetala, eia ge vimahuli amutou te la vagagarila, te la isala ale uru seselele.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.