João 20
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Goio, te la haro ale mulimuli te la haro tabu, e Maria Magdala goio sibitala oio te la lulu la pileho te Iesus, te la utupolapolala, eia souka matagaga sesele, eia hilo la uati eia kati tabuli robo lou la mata la lulu la pilehole.
1 Domingo bem cedo, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi até o túmulo e viu que a pedra que tapava a entrada tinha sido tirada.
2 Tiele eia hari soio te Saimon Pitao, egira me la tahalo la vimari ale e Iesus masaga seselea, eia goio veia girua mago “Egite bole taroti la pileleho La Uru loio te la lulu la pilehole, amite kama rovia veia egite tautia oiove.”
2 Então foi correndo até o lugar onde estavam Simão Pedro e outro discípulo, aquele que Jesus amava, e disse: — Tiraram o Senhor Jesus do túmulo, e não sabemos onde o puseram!
3 Tio, e Pita me la tahalo la vimari ale isasao, egira hiliti taro moli la mautu ele, egira tugati soio te la lulu la pileho.
3 Então Pedro e o outro discípulo foram até o túmulo.
4 Egira harari vikapopo tomi, eala moli la tahalo la vimari isao, eia hari mamuga, eia goio guvi pala te la lulu la pilehole.
4 Os dois saíram correndo juntos, mas o outro correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro.
5 Eia goio tiloho soilole, eia hilo moli la kulikuli oio tabulibulio, eia kama goilo.
5 Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo.
6 Eala moli e Saimon Pita, eia guvi mulimuli ele, eia goio luu soilo te la lulu la pilehole, eia hilo isahari la kulikuli oio tabulibulio.
6 Mas Pedro, que chegou logo depois, entrou. Ele também viu os lençóis colocados ali
7 Eala moli la kulikuli ale egite avu robo la lagule Iesus ovola, eia oio tabuli tataho moli mai ale isa pilutia, eia tabuli sapolo.
7 e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado.
8 Tio la tahalo la vimari ale vimugao, eia tai goilo hilo taia me eia tautaulailo ovola veia e Iesus mahuliti lou.
8 Aí o outro discípulo, que havia chegado primeiro, também entrou no túmulo. Ele viu e creu.
9 Eala moli egira soukama matagaga te la vikararala te La Buk Tabu ale veia e Iesus eia ge mahuli taro la lulu la pileho.
9 (Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas , que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)
10 Goio, egira la tahalo la vimari te Iesus iluale goio beu rivu loua soio te la luma tegiruao.
10 E os dois voltaram para casa.
11 Eala moli e Maria ogala magirigiri te la mata la lulu la pilehole, eia taitali. Ale eia taitali mai ele, eia tiloho soilo te la lulu la pilehole.
11 Maria Madalena tinha ficado perto da entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, ela se abaixou, olhou para dentro
12 Eia goio hilo e angelo ilua, egira kai la kairobola ale kakea, egira pou te la mulile Iesus ale e Iosep alalavio vitabuli la pilelehole Iesus ovolao. Isa pou loata la gamala, isa lotalo la kupahala.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde tinha sido posto o corpo de Jesus. Um estava na cabeceira, e o outro, nos pés.
13 Goio egira veiale Mariale mago “Tavile kokora, eme taitali ilava?” Tio, eia goio kolia girua mago “La vuhula egite bole taroti la pileleho La Uru taku, me eau kama rovia veia egite vitabulitia oiove.”
13 Os anjos perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Levaram embora o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram!
14 Tiele ale eia vei molia mai ele, eia ga vulo gelele, eia hilo moliti e Iesus magirigiri, eia kama rovia veia e Iesus ele.
14 Depois de dizer isso, ela virou para trás e viu Jesus ali de pé, mas não o reconheceu.
15 Goma, e Iesus veiala mago “Tavile kokora, eme taitali ilava? Eme paa mulimuli ere?” E Maria loloa mai ele, eia gabu molia veia eia la tahalo la vibaumuli la malilole, eia goio veiala mago “Tahalo uru, mai eme boletia, eme ge veiagu veia eme vitabulitia oiove, ila eau ge goio ge abi la pilelehola soio te la mautu tetalao.”
15 Então Jesus perguntou: Ela pensou que ele era o jardineiro e por isso respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga onde o colocou, e eu irei buscá-lo.
16 Goma, e Iesus tolea mago “Maria!” Goio, e Maria vuvulo me eia tola te la vikararala e Hibru mago “Rabonai.” Me la merera ale, la masovala maie “Tahalo La Vimari.”
16 — Maria! — disse Jesus. Ela virou e respondeu em — “Rabôni!” (Esta palavra quer dizer “Mestre”.)
17 Goio, e Iesus veiala mago “Eme umala ge sasau taku, la vuhula eau souka goata te Tete, eme ge goio tegiteu e tabarabaragu, eme ge veia giteu la merera taku mago ‘Eau ge goata te Tete, me te Tama mutou tai, eau ge goio te La Tahalo Uru taku, me La Tahalo Uru tamutou tai.’”
17 Jesus disse:
18 Goio, e Maria tuga goio veia giteu la valalua la vimari mago “Eau hiloti La Uru.” Eia goio veia giteu te la vikarakarala ale e Iesus veitiala ovolao.
18 Então Maria Madalena foi e disse aos discípulos de Jesus: — Eu vi o Senhor! E contou o que Jesus lhe tinha dito.
19 Goio, te la maulavi, te la haro moli lou ale mulimuli te la haro tabu, egite la valalua la vimari te Iesus tagati egiteu e Iudao, egite kapi robo tomi la mata la luma ale egite popou ovolale. Goma e Iesus sibitala tavu lou egiteu, eia veia giteu mago “La vimalumalu ge pou tamutou.”
19 Naquele mesmo domingo, à tarde, os discípulos de Jesus estavam reunidos de portas trancadas, com medo dos líderes judeus. Então Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
20 Tiele eia vei molia giteu mai ele, eia goio vahilo legiteu la limala me la karusurusulao, tio egite la valalua la vimari hiloti La Uru ele, egite sagegetio.
20 Em seguida lhes mostrou as suas mãos e o seu lado. E eles ficaram muito alegres ao verem o Senhor.
21 Goma, e Iesus vei loua giteu mago “La vimalumalu ge pou tamutou. Mai ale e Tete bahati eau somaie, ale eau tai ge baha tai amutoue.”
21 Então Jesus disse de novo:
22 Tio, eia vei molia giteu mai ele, eia goio pusu la galala soio tegiteu ele, me eia veia giteu mago “Amuto ge sau tola La Kalulu La Marokala.
22 Depois soprou sobre eles e disse:
23 Mai ge amuto ge vimavulaha la iruru te isasa, ale eia ge mavulaha seseleti te la iruru tetalale. Eala moli mai amuto ge magiri robo isasa veia kama ge vimavulaha taro leia la iruru, tiele la iruru tetala eia ge tabuli moli mai ele.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, esses pecados são perdoados; mas, se não perdoarem, eles não são perdoados.
24 Tio, e Tomas, ale egite totoi taila e Didimas, eia isa tegiteu la valalua la vimari te Iesus ale savulusa gete lua, eia kama pou vikapopo me egiteu ele, ale e Iesus sibitala tavuti egiteu ele.
24 Acontece que Tomé, um dos discípulos, que era chamado de “o Gêmeo”, não estava com eles quando Jesus chegou.
25 Goma eia goio guvi tegiteu ele, egite veiala mago “Amite hiloti La Uru.” Eala moli e Tomas veia giteu mago “Mai ge eau kama ge hilo la mata la nil ilua te la limalao, mai tai eau kama ge sugu la kukugu soilo volao, me eau kama ge masese la limagu te la mata la gata oio te la karusurusula, eau kama ge tautaulailo veia eia mahuliti lou veia amuto hilotiale.”
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Nós vimos o Senhor! Ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, e não tocar ali com o meu dedo, e também se não puser a minha mão no lado dele, não vou crer!
26 Goio, mulimuli la haro iuolo poloti ele, egiteu la valalua la vimari te Iesus vipou kapopo lou oio te la luma ale egite pou muga ovolao, me e Tomas tai oio vipou tomiti legiteu ele. Egite kapi robo tomiti la mata la lumale, goio e Iesus sibitala tavuti egiteuo, eia magiri kabili tegiteu, eia vei mago “La vimalumalu eia ge pou tamutou.”
26 Uma semana depois, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos ali com as portas trancadas, e Tomé estava com eles. Jesus chegou, ficou no meio deles e disse:
27 Tio eia goio veiale Tomas mago “Eme ge sugu la kuku la limamu ele somai, eme ge hilo la limague, la mataa nil ovola. Me eme ge sugu la limamu somaie, eme ge masesea te la karusurusugue. Eme umalati ge tahi tataro, taritigi eme ge tautaulailo moli veia ale eau sesele, eau mahuliti lou.”
27 Em seguida disse a Tomé:
28 Goma, e Tomas koli molitiale Iesus ele mago “Eme La Uru taku! Eme La Tahalo Uru taku sesele!”
28 Então Tomé exclamou: — Meu Senhor e meu Deus!
29 Goio, e Iesus ule baoliala mago “Ale eme hiloti eaue, eme tautaulailoti veia ale eau sesele, eala moli egiteu ale kama hiloau, me egite tautaulailo moli veia eau mahuliti lou, egiteu alele ge balava sesele te la tautaulailo tegiteu ale uru mai ele.”
29 — Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!
30 Sesele, e Iesus igo la igogolu la karutula usu te la mata giteu la valalua la vimari tetalale, eala moli eau kama kekesi tomia omai te la buk aleie.
30 Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Eala moli egite ale eau kekesitiae, veia amuto ge matagaga sesele te Iesus veia eia e Kraist, e Latu La Tahalo Uru. Tiele mai amuto ge tautaulailo sesele tetala, eia ge vimahuli amutou te la vagagarila, te la isala ale uru seselele.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Messias , o Filho de Deus. E para que, crendo, tenham vida por meio dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.