João 15

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Goio, e Iesus vei lou isasa la vikarara la tilovo te la obu la vaen maie “Eiau, eau la kabili la obu sesele, me e Tete, eia e taho la mahuma la obu ele.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Egite la halalagu ale kama tau la vavua giteuo, e Tete ge vali taro egiteu, eala moli egiteu la halalagu ale tau la vavua giteu, eia rauvevei egiteu veia egite ge vua pepeho lou.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Me amutou ale taku, amuto marokati te la vikarakarala ale eau veitia mutou ovolale.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ioge, amuto ge pou taku, me eau ge pou tamutou. La vuhula, mai la halala la obu eia kama ogitola oio te la kabili la obulao, eia kama koramulia ge tau la vavuala. Eia mai tai ele soio tamutou, mai amuto kama ge pou taku.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Eau la kabili la obu, me amuto la halalagu. Ale pou taku, me eau tai pou tetalao, eia ge vua pepeho. La vuhula mai etato ge vipou baa taro, amuto kama koramulia ge igo sesele la paga isasa.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mai isasa eia kama pou takue, tiele e Tete ge pigi galea mai la halala la obu ale egite vali tarotia, eia ge tabuli moli ge magolu, e Tete ge tau vikapopoa ge pigia soio te la havi, eia ge karere.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Mai amuto ge pou takue, me la vikararala taku eia ge pou tai tamutou ele, tio amuto ge kaka tavu la paga ale amuto masageao, e Tete ge sugu taro molia mutou.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Mai amuto ge tau usu la vavua mutou, tiele, la isale Tete ge vavava ovolale. Tio amuto ge pou mai la valalua la vimari taku.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “E Tete gogotiau, mai tai eau gogoti amutoue. Me amuto ge pou moliti oio te la gilogo taku ele.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Mai amuto ge roromuli sesele la merera takue, amuto ge pou oio te la uluva la gilogo taku. Eia mai moli eiaue, eau roromuli sesele la merera tomi te Teteo, eala eau pou seseleti oilo te la gilogo tetalae.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 La vikararala ale, eau veitia mutou ovolae, veia la sagegela taku eia ge pou sesele tamutou ele, veia la sagegela taku tai eia ge volu sesele oilo te la tia mutou la valalua taku.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Male, la merera taku ale tikumu sesele eia maie veia amuto ge vipuhi tigi sesele, amuto ge vigogo baoli mai ale eau gogoti amutou, eau puhi tataho sesele amutoue.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Eala moli mai la tahalo isasa eia ge sugu taroti la mahulila tetala veia ge suli e tabarabaralao, la vulovulo la gilogo isa oukati lou veia ge kara polo ovolale.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Amuto ge e tabarabaragu sesele, mai amuto ge igo sesele la igogolu tomi ale eau bahati amutou ovolale.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Tiele eau kamati ge toi lou amutou veia amutou la bilalaha moli taku, la vuhula la bilalaha, eia kama rovi la gabutatalala te la mulugaluga tetala ale eia babahea oio volae, tetala la igogolu la bilalaha moli veia ge igo moli la masasagala te la mulugaluga tetala. Eala moli sokoa igoie, kara ale mulimuli, eau toiti le amutou e tabarabaragu, la vuhula la merera tomi ale eau loloa te Tete, eau veitia mutou ovolale, amuto rovi tomitia.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Amuto kama hilovi tavuau, ouka. Eau moli, eau hilovi tavuti amutou, veia amutou ge taku. Me eau tabariti amutou soio te la igogolu la valolo taku veia amuto ge tuga, amuto ge tau la vavua mutou, me la vavua mutou eia ge tai tola. Tiele mai amuto ge kaka la paga isa te la isagu, e Tete ge abia mutou.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 La viputumulila taku eau abi loua mutou, eia maie veia amuto ge vipuhi tigi tataho me egiteu e tabarabara mutou, amuto ge pou tataho te la vigogo baolila sesele.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Goio, e Iesus veia giteu mago “Mai la valalua te la maututula, ale egite kama roviau, mai egite ge gima amutou ale taku, taritigi amuto ge rovia veia egite gima pala taiti eaue.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Sesele mai amuto ge la tahalo bulalahu moli ale kama roviau, tiele egite la valalua me hatavivile te la maututula ale tilimuli moli la gabutatalala te la vovo, egite ge masaga pepeho amutou ele. Eala moli amuto kama mai egiteu, ouka, eala la valalua me hatavivile te la maututula ge gima sesele amutou, la vuhula amutou isapolo, amutou taku, eau hiloviti amutou taro la vulovulo te la maututula ale kama kokora.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Eala moli amuto ge gabutala tigi la vikararala ale eau veitia mutou ovola maie veia la bilalaha eia kama oata te la uru tetala. Eau La Uru mutou me egite vileau, eala eia matagaga tai mai ele veia egite ge vile tai amutou ale bisisi taku. Mai egite ge loloti la vikararala takue, egite ge lolo tai la vikararala tamutou. Eala moli ouka.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Egite ge viligi sesele amutou, ge vile amuto, la vuhula egite kama rovi e Tete veia eia baha eau somaie. Tiele egite ge gima sesele amutou, la vuhula amutou taku.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Sesele, mai eau kama ge guvi omai veia ge vikara matagaga soio tegiteuo, tio la iruru kama ge pou tegiteu, la vuhula egite vava bububu moli, la matagaga ouka. Eala moli ale igoie egite loloti la valolo taku, la matagaga eia sibitalati tegiteu, eala moli egite kama masaga ge sau tolea, eala egiteu la iruru ale uru pepeho pouti oio tegiteuo. La gauru isa oukati lou veia ge tau robo la iruru tegiteu.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 La tahalo ale gima eaue, eia gima taiti e Tete.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Sesele, mai eau kama ge igo la igogolu tomi ale pala egite kama hilo isasa eia igoa oio tegiteu, mai la golu la karutula ale uru sesele, mai egite kama ge hilo la igogolu taku kabili tegiteu mai ele, egite la iruru ge ouka. Ale egite hilotia, eala moli egite kama gabu tikumua, egite goio gima moli amila tomi me Tete.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Te la vulovulo ale egite igotiae, eia igo puruti la vikararala te ururu tegiteu la valalua e Iuda lou, te la merera la viputumulila tegiteu ale pala, eia vikara matagaga te la pulolou te Kraist omai te la maututula maie: La valalua gima bulalahu moli eau, la vuhula ouka.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Eala moli la tahalo ale ge vivagari amutou, eia oio so vipou toitomi me Tete, tio eau ge goio ge bahea somai tamutou. Eia La Kalulu La Marokala, eia la vuhu la visuli tamutou, eia la vuhu la merera tomi ale sesele. Eia ge gomai tamutou, eia loio seseleti te Tete. Eia ge lapu matagaga la gabutatalala tamutou te la vuhu la igogolu tomi ale eau igotia.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Eala moli amuto tai ge vikara matagaga te la vuhu la igogolu taku, amuto ge valolo la valalua me hatavivile veia amutou taku, la vuhula amuto pouti taku palati ale eau soko la igogolu ovolao, karati igoie.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.