João 15

Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goio, e Iesus vei lou isasa la vikarara la tilovo te la obu la vaen maie “Eiau, eau la kabili la obu sesele, me e Tete, eia e taho la mahuma la obu ele.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Egite la halalagu ale kama tau la vavua giteuo, e Tete ge vali taro egiteu, eala moli egiteu la halalagu ale tau la vavua giteu, eia rauvevei egiteu veia egite ge vua pepeho lou.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Me amutou ale taku, amuto marokati te la vikarakarala ale eau veitia mutou ovolale.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ioge, amuto ge pou taku, me eau ge pou tamutou. La vuhula, mai la halala la obu eia kama ogitola oio te la kabili la obulao, eia kama koramulia ge tau la vavuala. Eia mai tai ele soio tamutou, mai amuto kama ge pou taku.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Eau la kabili la obu, me amuto la halalagu. Ale pou taku, me eau tai pou tetalao, eia ge vua pepeho. La vuhula mai etato ge vipou baa taro, amuto kama koramulia ge igo sesele la paga isasa.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mai isasa eia kama pou takue, tiele e Tete ge pigi galea mai la halala la obu ale egite vali tarotia, eia ge tabuli moli ge magolu, e Tete ge tau vikapopoa ge pigia soio te la havi, eia ge karere.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Mai amuto ge pou takue, me la vikararala taku eia ge pou tai tamutou ele, tio amuto ge kaka tavu la paga ale amuto masageao, e Tete ge sugu taro molia mutou.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Mai amuto ge tau usu la vavua mutou, tiele, la isale Tete ge vavava ovolale. Tio amuto ge pou mai la valalua la vimari taku.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “E Tete gogotiau, mai tai eau gogoti amutoue. Me amuto ge pou moliti oio te la gilogo taku ele.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Mai amuto ge roromuli sesele la merera takue, amuto ge pou oio te la uluva la gilogo taku. Eia mai moli eiaue, eau roromuli sesele la merera tomi te Teteo, eala eau pou seseleti oilo te la gilogo tetalae.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 La vikararala ale, eau veitia mutou ovolae, veia la sagegela taku eia ge pou sesele tamutou ele, veia la sagegela taku tai eia ge volu sesele oilo te la tia mutou la valalua taku.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Male, la merera taku ale tikumu sesele eia maie veia amuto ge vipuhi tigi sesele, amuto ge vigogo baoli mai ale eau gogoti amutou, eau puhi tataho sesele amutoue.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Eala moli mai la tahalo isasa eia ge sugu taroti la mahulila tetala veia ge suli e tabarabaralao, la vulovulo la gilogo isa oukati lou veia ge kara polo ovolale.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Amuto ge e tabarabaragu sesele, mai amuto ge igo sesele la igogolu tomi ale eau bahati amutou ovolale.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Tiele eau kamati ge toi lou amutou veia amutou la bilalaha moli taku, la vuhula la bilalaha, eia kama rovi la gabutatalala te la mulugaluga tetala ale eia babahea oio volae, tetala la igogolu la bilalaha moli veia ge igo moli la masasagala te la mulugaluga tetala. Eala moli sokoa igoie, kara ale mulimuli, eau toiti le amutou e tabarabaragu, la vuhula la merera tomi ale eau loloa te Tete, eau veitia mutou ovolale, amuto rovi tomitia.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Amuto kama hilovi tavuau, ouka. Eau moli, eau hilovi tavuti amutou, veia amutou ge taku. Me eau tabariti amutou soio te la igogolu la valolo taku veia amuto ge tuga, amuto ge tau la vavua mutou, me la vavua mutou eia ge tai tola. Tiele mai amuto ge kaka la paga isa te la isagu, e Tete ge abia mutou.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 La viputumulila taku eau abi loua mutou, eia maie veia amuto ge vipuhi tigi tataho me egiteu e tabarabara mutou, amuto ge pou tataho te la vigogo baolila sesele.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Goio, e Iesus veia giteu mago “Mai la valalua te la maututula, ale egite kama roviau, mai egite ge gima amutou ale taku, taritigi amuto ge rovia veia egite gima pala taiti eaue.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Sesele mai amuto ge la tahalo bulalahu moli ale kama roviau, tiele egite la valalua me hatavivile te la maututula ale tilimuli moli la gabutatalala te la vovo, egite ge masaga pepeho amutou ele. Eala moli amuto kama mai egiteu, ouka, eala la valalua me hatavivile te la maututula ge gima sesele amutou, la vuhula amutou isapolo, amutou taku, eau hiloviti amutou taro la vulovulo te la maututula ale kama kokora.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Eala moli amuto ge gabutala tigi la vikararala ale eau veitia mutou ovola maie veia la bilalaha eia kama oata te la uru tetala. Eau La Uru mutou me egite vileau, eala eia matagaga tai mai ele veia egite ge vile tai amutou ale bisisi taku. Mai egite ge loloti la vikararala takue, egite ge lolo tai la vikararala tamutou. Eala moli ouka.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Egite ge viligi sesele amutou, ge vile amuto, la vuhula egite kama rovi e Tete veia eia baha eau somaie. Tiele egite ge gima sesele amutou, la vuhula amutou taku.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Sesele, mai eau kama ge guvi omai veia ge vikara matagaga soio tegiteuo, tio la iruru kama ge pou tegiteu, la vuhula egite vava bububu moli, la matagaga ouka. Eala moli ale igoie egite loloti la valolo taku, la matagaga eia sibitalati tegiteu, eala moli egite kama masaga ge sau tolea, eala egiteu la iruru ale uru pepeho pouti oio tegiteuo. La gauru isa oukati lou veia ge tau robo la iruru tegiteu.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 La tahalo ale gima eaue, eia gima taiti e Tete.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Sesele, mai eau kama ge igo la igogolu tomi ale pala egite kama hilo isasa eia igoa oio tegiteu, mai la golu la karutula ale uru sesele, mai egite kama ge hilo la igogolu taku kabili tegiteu mai ele, egite la iruru ge ouka. Ale egite hilotia, eala moli egite kama gabu tikumua, egite goio gima moli amila tomi me Tete.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Te la vulovulo ale egite igotiae, eia igo puruti la vikararala te ururu tegiteu la valalua e Iuda lou, te la merera la viputumulila tegiteu ale pala, eia vikara matagaga te la pulolou te Kraist omai te la maututula maie: La valalua gima bulalahu moli eau, la vuhula ouka.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 “Eala moli la tahalo ale ge vivagari amutou, eia oio so vipou toitomi me Tete, tio eau ge goio ge bahea somai tamutou. Eia La Kalulu La Marokala, eia la vuhu la visuli tamutou, eia la vuhu la merera tomi ale sesele. Eia ge gomai tamutou, eia loio seseleti te Tete. Eia ge lapu matagaga la gabutatalala tamutou te la vuhu la igogolu tomi ale eau igotia.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Eala moli amuto tai ge vikara matagaga te la vuhu la igogolu taku, amuto ge valolo la valalua me hatavivile veia amutou taku, la vuhula amuto pouti taku palati ale eau soko la igogolu ovolao, karati igoie.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.