Hebreus 13
Nakanai New Testament (NAK_TBL) vs NTLH
1 Taritigi amuto ge vipuhi tigi te la haroharo tomi. Amuto ge vitau me tabara sesele te la lotu te Kraist.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Taritigi amuto ge rara tavu tai egiteu la mosi ale guvi tavu amutou, umala vaula la vulovulo alele. Pala, egiteu la valalua isahari te La Tahalo Uru, egite vibaumuli egiteu la angelo isahari, egite kama rovia veia egiteu la tahalo la vovo moli.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Taritigi tai veia amuto ge gabutatala egiteu ale te Kraist, egite pou te la luma la kilisi. Egite oio ligi, taritigi amuto tai, amuto ge ligi vikapopo legiteu. Gabutatala tai egiteu ale la valalua la gima igo gegeru egiteu. Egite ligi, taritigi amutou tai ge ligi vikapopo legiteu.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Taritigi amuto ge togo la pulolou tegiteu ale tau me rutu, umala igo gegegeru la taulaila, la vuhula La Tahalo Uru eia ge vilai sesele egiteu ale egite mata bulakalaka, egiteu ale ovovo, egiteu tai ale taulai sasasaro.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Umala gabu tikumu la uati veia ge hari olu la vuliti te la mahulila tamutou te la vovo. Amuto umala ge gabutatala papai, amuto ge sagege moli la uati me la ilali bakisi ale amuto taholea. La vuhula La Tahalo Uru moli, eia ge vibaumuli amutou, mai la merera tetala ale eia veia gatou maie: Eau kama ge hele taro amutou ale taku. Eau kama ge piligi taro amutou.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Eala eia koramulia veia etato ge vagari moli, etato ge vikara maie mago: La Uru, eia susuli eau. Eau kama ge pariri. Eau kama ge taga la valalua.
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Taritigi amuto ge gabutatala egiteu la mulugaluga tamutou, egiteu la bilalaha te Kraist ale pala egite veitia mutou la merera te La Tahalo Uru. Amuto ge hilo la vavua la valolo giteu ele, amuto ge sovei la vulovulo giteu ale egite tautaulailo vagari te Kraist.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 La vulovulole Iesus Kraist, eia kama vuvulo. Alalavi, igoie, galigeli, kara ale mulimuli, la vulovulola eia visauru moli.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Eala amuto umala ge mata sosoli egiteu la valalua la visigologolola veia egite ge tutugolo amutou, amuto ge ruru soio te la vimari tomi ale isapolo, ale kama te Kraist sesele. Mai la vimari te la irovilala tomi te la lotu, ale egite karasuku etatou ovola veia etato ge gabu tikumua, mai la ilali isahari ale ge igo la rivu gatou ovola, mai la vimari tai ale mave ale mave, la merera tomi alele eia kama ge vimahuli la kalulu giteu ale mulimuli.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Etatou ale te Kraist, etato tahola la luma la lotu isa sekela moli ale sesele, me la poro la vaabila oilo vola tai isa sekela moli. Me la vaabila ale tabuli oata te la poro, eia pigi robo etatou moli ale te Kraist. La vaabila alele, eia kama tegiteu ale gabu tikumu la lotu tegiteu e Iuda.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Te la lotu tegiteu e Iuda, la mulugaluga tegiteu e pris, eia ge abi la kasoso giteu la kalia ale egite bilia, eia ge vaharia soilo te La Baa Ale Maroka Viruru oilo te la luma la lotu, veia la kasoso alele eia ge pigi robo la iruru tomi te la valalua. Eala moli la vovo giteu la kalia ale egiteu bilitia, egite ge bolea sogala la mautu, egite ge selu taroa.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Mai e Iesus tai, egite lao tolea, egite lapua sogala la mautu, egite bilia oio te la matapiro la mautu e Ierusalem, la valalua e Iuda toutia. Eia gabu la iligiligi ale uru sesele, veia la kasosola ge pagegele, eia ge pigi robo etatou tomi ale tetala, eia ge vimaroka etatou.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Eala eia koramuli seselea veia etatou tai ale tetala ge pou logala la mautu mai e Kraist, veia etato ale tetala ge gabu suli eia te la mahelala ale eia gabutia.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 La vuhula, la mautu ale etato mou ovola, eia kama la golu sesele, eia kama ge magiri tabaa. Etato so mamata solagu te la mautu ale sesele, eia ge sibitala mulimuli.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 E Iesus, eia ge suli la lotu tegatou, etato ge vaisale bibibi La Tahalo Uru, mai la vaabila tegatou ale maroka soio tetala. Etato ge vaisale bibibi molia mai ele veia eia sekela moli La Uru, me etatou la valalua me hatavivile tetala sesele.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Me la vaabila isa lou tai ale La Tahalo Uru masaga pepehoa, amuto umala ge vaula, ale amuto ge mulimuli la vulovulo la mutelela, me amuto ge suli tai egiteu la valalua ale pou la savelela.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Taritigi amuto ge mulimuli tataho la merera tegiteu la mulugaluga tamutou, amuto ge roromuli egite. Egite kama vibaumuli bulalahu amutou, La Tahalo Uru moli mata mulimuli la igogolu tegiteu, eala egite igogolu tataho. Amuto ge roromuli tataho egiteu, egite ge sagege pepeho la igogolu tegiteu mai ele, egite kama ge ligi la vulovulo mutou. Mai amuto ge vareagi, la pulolou tamutou kama ge taritigi, la vareagila eia kama ge suli amutou.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Eau kaka gogogo amutou, veia amuto ge pou te la kilaka, veia amuto ge sau tola amiteu la tahalo la vibaumuli te la lotu te Kraist oio te la kilaka tamutou ele. Amite kama gabutatala papai te la igogolu tamiteu, amite tovo lalai vagari veia ge pou tigi, la iruru ouka.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Eala, eiau tai ale kekesi la buk ale, eau kaka gogogo vagari amutou veia amuto ge kaka La Tahalo Uru veia eia ge vahari harari rivuau somai tamutou, etato ge vikapopo lou.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Taritigi pepeho tai veia La Tahalo Uru ale sau tola etatou te la pulolou ale taritigi, eia ge vauru la gabutatalala me la tautaulailo ale taritigi soio tamutou, veia etato tomi ge igogolu tataho mai la masasagala tetala sesele. La vagagari la kasosole Latula ale sau tola la merera la mahuli tetala ale kama ge kaluvu, eia vimahuli rivu lou La Uru gatou e Kraist taro la pileho veia eia ge vibaumuli tataho etatou ale tetala. Taritigi tai veia La Tahalo Uru ge igogolu oilo te la tia mutou veia ge visibitala la vulovulo tomi ale taritigi, eia ge lege sisigi le amutou oio vola. La merera tomi alele, eau kakea te la isale Iesus Kraist, tetala ge la vaisalela ale uru sesele, la kaluvula ge ouka. Amen.
20 — ausente —
22 Amuto tabarabaragu, taritigi amuto ge gabu tikumu la merera tomi ale eau veitia mutou te la kekesi taku ele, la vuhula la merera taku ele, eia kama malau, eia boto moli.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Taritigi amuto ge matagaga veia e tabara gatou e Timoti, eia kati pou te la luma la kilisi, egite lubetia. Mai eia ge gomai hari taku, soioge amila tomi ge hari lalai amutou.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Amuto ge laharoa giteu la mulugaluga tomi te la lotu te Kraist, me la valalua me hatavivile tomi tai ale tetala. Egiteu e tabarabara gatou te la isale Kraist ale pou oio la gale e Itali, egite tai toi la haro sesele soio tamutou.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 La gilogo te La Tahalo Uru eia ge pou tamutou tomi. La vikararala taku bakisi eala moli ele, kaluvuti.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.